from The Karma Goat

Marjun Syderbø Kjelnæs

Yallah!
 
It’s dry here now
and two boys are running
around the house
with water guns
one of them is wearing a red sweater
the other one is wearing a green one
they laugh
and shout
and shoot at each other
and at my window
little rivulets
stream down the pane
The BBC World Service says
there is a flood in New South Wales
in Australia
I can see the nose
of a cow
that’s stuck in
the mud
in a river
swollen with rain
a woman in a kayak
is lying in close
with one hand under the chin of the cow
to stop the big black and white head
from going under
while they’re waiting
for the rescue party
the cows eyes
wild
from fear
the woman’s hand
calming
 
Once
I tended cows
they were Hebrew
fat
numbering more than seven
Yallah!
I would shout at them
to drive them inside
for milking
I was nineteen years old
and didn’t think about
yallah being Arabic
we also shouted it
when a cow was giving birth
and the calf was stuck
and we’d have to use a hawser
and a tractor
to pull
the unwilling soul
out into the biblical sun
 
Now they’re soaking wet
outside
the red
and green boys
water drips
from their hair
and runs
down their faces
the guns are empty
and the cow in Australia
has gotten so tired
from staying above water
that she too has to be pulled
to dry land
with a tractor


 
Cleanup
 
After waking
I walk to the edge of the world
this morning
the waves
leap like kid goats
from stone to stone
powder gray rocks
at daybreak
decorated
with purple seaweed
and me
a mere speck
obvious
but foolishly
blissful
possessing 
only tame thoughts
and pathos
even the clouds
are childish
vitreous and translucent 
they float delicate and rosy
over the silvery field
I close my eyes
and let a bluish fragrance
fill me 
and when I open my eyes again
brilliant 
golden filaments sprout
they branch
from the deep
reaching toward the heavens
silent flames
flickering embers
this is what it must have felt like
to live in
The Romantic Period
and I bend down
and pick up a slimy
plastic bag
out of a green tidal pool
next to me
I stand a while
and let it drip
it’s yellow
and pink
like the sunrise
cold in my hand
as I roll it up
and put it in my pocket
a little later I’m kneeling
not in worship 
but crawling on all fours
to pick up blasting wire 
the quarry
grows and grows
out on the stony soil
black and yawning
toothless
rattling
its inaudible 
frequencies
sandpipers
trip away from the waves
their slantwise heads 
like question marks
 


Genesis
 
Here is an abridged edition
of my apocryphal writings about
wildflowers 
and
wallflowers
and a place in my mind
I call 
the good girl’s room
 
Here neural pathways
lead back to my foremothers
forming a dreamy mesh
and straight to a revelation
of a goat
my odd sister
lodesman and lodestar
at the same time
 
Here is a mother
who finds herself
at a crossroads
in endless
midlife melancholy 
but still refuses
to deny life
or the color
that gives life
meaning
 
Here doubt 
is welcome
here grace
is a matter of course
here are the consequences
of turning away 
from all the eyes
upturned toward heaven
 
Here is the child
who couldn’t understand 
but felt it all
at her core
where her soul took shelter
from the word
 
Here there’s rebellion
and repression
in a jumble
the silent scream
and the pasted-on smile
the untamed
and the timid
all tangled up
with one another
 
Here is the truth about the fact
that all truths 
crumble
and decay
drifting away
dusty and golden on the breeze
 
Here is time
which clings
to everything
but is so impossible 
to cling to
 
Here is a skin around
muscle
and
sorrow
and 
energy
and
euphoria
 
Here is an I
tapping
and scrolling
through
matters of faith
and science
repeating
apocalyptic
news
about growth
and wild animals
wondering
what else is there to say?

translated from the Faroese by Matthew Landrum and Rakul í Gerðinum