I Wish I Were a Dog

Qubadi Jali Zadeh

If you and I were dogs
In a village
In a park
Amidst a flock of sheep
We would live together

And if we were to run away
We would make our home behind the butcher’s house
We would get lost together in search of meaty bones
We would gnaw at them
While little kids flung stones at us

Winter would drench us both
We would mock summer
Stick our tongues out at it
If we wished we could bark at it

I would lift a leg
Against a pole
Against the root of a tree
And pee

I would be my own ID card
Without passports we would cross every contrived border

If I were a scruffy dog
And you were a lady dog
We wouldn’t need a half-witted mullah
To get married
We would just mate in an empty lot
For as long as we wanted
Neglected beneath some patch of shade
You would give birth to a litter of girls
We would become mom and dad
To a whole pack of dogs:
Brown grizzled black and white

We would romp through loyalty’s obstacle course
If we were dogs
We wouldn’t know about fabric merchants or tailors
We would be like water all on its own naked naked
No one would ask you Your skirt why is it so short?
No one would ask me Might this glass of arak be poisoned?
No one would bug our phones
We wouldn’t be tailed by hundreds of spies
No one would hack us
We wouldn’t tremble waiting for our pensions
Wouldn’t owe anything for our electricity and water bills
Wouldn’t spend half our salaries on medicine
If you and I were dogs
I wouldn’t see the optometrist
And you wouldn’t consider a nose job

No one would ask us
Why don’t you kiss the black stone?
Why don’t you stone the Devil?

If we were dogs
We wouldn’t confiscate burial grounds
We wouldn’t have three names to give the engraver of our headstones
If we were dogs
You wouldn’t stay watch at the women’s shelter
I wouldn’t take up arms for the party
We wouldn’t change parties or switch tables

Come let us become dogs

بیا تا سگ شویم

تعالي نستحیل كلباً

translated from the Kurdish-Sorani by Mohammed Fatih Mohammed and David Shook