de Obra Completa de Álvaro de Campos

Fernando Pessoa

Meu pobre amigo, não tenho compaixão que te dar.
A compaixão custa, sobretudo sincera, e em dias de chuva.
Quero dizer: custa sentir em dias de chuva.
Sintamos a chuva e deixemos a psychologia para outra especie de ceu.
Com que então problema sexual?
Mas isso depois dos quinze annos é uma indecencia.
Preoccupação com o sexo opposto (supponhamos) e a sua psychologia –
Mas isso é estupido, filho.
O sexo opposto existe para ser procurado e não para ser discutido.
O problema existe para estar resolvido, e não para preoccupar.
Preoccupar‐se é ser impotente.
E você devia revelar‐se menos.
“La Colère de Samson”, conhece?
“La femme, enfant malade et douze fois impure”.
Mas não é nada d’isso.
Não me mace, nem me obrigue a ter pena!
Olhe: tudo é litteratura.
Vem‐nos tudo de fora, como a chuva.
A maioria de nós somos paginas applicadas de romances –
Traducções, meu filho.
Você sabe porque está tam triste? É por causa de Platão,
Que você nunca leu.
O seu soneto de Petrarcha, que você desconhece, sahiu‐lhe errado,
E assim é a vida.
Arregace as mangas da camisa civilizada
E cave terras exactas!
Mais vale isso que ter a alma dos outros.
Não somos senão fantasmas de fantasmas,
E a paysagem hoje ajuda muito pouco.
Tudo é geographicamente exterior.
A chuva cahe por uma lei natural
E a humanidade ama porque ouviu fallar no amor.



© Pessoa, Fernando. The Complete Works of Álvaro de Campos. Edited and introduced by Jerónimo Pizarro and Antonio Cardiello. Translated from Portuguese with a biographical note by Margaret Jull Costa and Patricio Ferrari. New York: New Directions (forthcoming in July 2023).