from Glacier Line

Kári Tulinius

Life Circles the End

The avalanche sweeps her
away with the house
and time stops passing
is suspended in crystal

Past present and future
instantly turn into a
mountain known by three
names in one fjord

A fetus takes shape
in her own time
waking when the snow
crushes her sleeping body

She sees this person
when her eyes open
when the avalanche ends
when she is born




Snowsound

  Snowflakes melt into
wet earth the nighttime silence
  dissolves in laughter




Upon Seeing Snæfellsjökull Glacier from an Idling Bus

A damp scrap of paper sticks to the sky
I peel Snæfellsjökull from the windowpane
and scribble down what I should
have said to you

1) under a mirror-smooth surface
there is rock that is rock
2) snow melts
becomes a mountain that is a mountain

Snæfellsjökull will be tossed in a garbage can
disintegrate among banana peels
paper cups soda cans candy wrappers
garbage that is garbage

3) poetry documents a landscape
feelings rot




Vanishings of Snæfellsjökull Glacier

Note: Snæfellsjökull is a glacier that can be seen from Reykjavík across a stretch of ocean. More often than not, it is not visible from the city. Kári used to carry a notebook in which he wrote down poetic descriptions of the glacier whenever he could see it. Over a period of five hundred days, he saw it about forty times. This poem was composed from those descriptions.


March
 
A shipless sail at sea
billows in gusty
wind that batters the sky
and smothers the green sea
love sinks
love crumbles
no
love vanishes in clouds
and crumbles
 
 
April
 
Two triangles
one atop or within the other
off-center by an inch or two
two peaks
a line drawn between them
slightly dips in the middle
only in disorder
do forms resolve
the sea is a line that divides
love from love from time
 
 
May
 
One spider nears another
shimmies along unknown threads
toward the center of a web
a lover awaits stock-still
on the horizon
mating fades into gray-blue
sea and sky divided by a circle
that only exists within the eye
 

June
 
An arch-backed centipede
crawls along a leaf
led by fumbling feelers
devours all life
trailing ice and lava and void
and love filled with centipedes
waiting to hatch and devour
the world out to the far edge
of what the eye can see
 
 
July
 
A lover parades out
of a slumbering room like uprooted kelp
bobbing far from dry shores
and lifeless cliffs that crumble into surf
before time dislodges the pupil
that sees nothing but the void
of the white of its eye
 
 
August
 
The eyes ears nose mouth of an animal
sleeping feeding with eyes half-closed
its mouth opens and everything
rips apart and reality
is colorless against a blue background
perched on the horizon
like a snow bunting that blanches
when love arrives disguised as nothing
but eyes ears nose mouth
 
 
September
 
An octopus with arms outstretched
floats in blue glass
whether the creature is a reflection
is neither certain nor uncertain
but the octopus is unconcerned
and bends its body backward
casting shadows on pale arms
as they lovingly embrace the glass
 
 
October
 
A flipper rips a window
into the sky as it
bursts through the surface
of the sea and vanishes
the Cupid’s bow of the glacier
flattens to a smile
a tongue licks the clouds
 
 
November
 
Cupid’s bow is aimed
slightly above Reykjavík
one arrow to strike a whole city
the ring of mountains teeth
in a laughing mouth
a thousand tongues and a hundred times
a thousand tongues in one city
that all meet at two points
 
 
December
 
Glowing curvature where the
small of the back becomes rump
a slope in the mind
Cupid slides fast
fast down the mountainside
that vanishes into sky
a shadow on the horizon
that grows bigger and dissolves
a stain on the sky
polished clean
 
 
January
 
Hem of white dress white veil
a crown the cautious declaration
of a beloved in a landscape photo
that slots into the field of vision
behind inside in front of
on the other side of what
the eye can see from Reykjavík
silhouettes send messages
in only one direction
 
 
February
 
The gray behind the landscape
blows away in the wind
a beloved takes photographs of
an embraced landscape
the wind lifts the hem
snatches the veil and carries it
toward the stain on the sky
see a sea yes
see mountains yes
see the glacier vanish
yes yes always yes

translated from the Icelandic by Larissa Kyzer