Articles in Poetry in All Issues - Search Results
Poetry
Hakan Savlı, from Only for Music
Translated from the Turkish by Abbas Karakaya and Elizabeth Raible
Kiwao Nomura, On Prose
Translated from the Japanese by Forrest Gander and Kyoko Yoshida
Melih Cevdet Anday, from A Poem in the Manner of Karacaoglan
Translated from the Turkish by Sidney Wade and Efe Murad
Tan Chee Lay, Views and Testimony of a Sheep
Translated from the Chinese by Teng Qian Xi
José Antonio Mazzotti, from Sakra Boccata
Translated from the Spanish by Clayton Eshleman
Archilochus and Anacreon, from Rough Trade
Translated from the Ancient Greek by George Economou
Ko Un, Himalaya Poems
Translated from the Korean by Brother Anthony of Taizé and Lee Sang-Wha
Gleb Shulpyakov, from Moscow! A Fireproof Box
Translated from the Russian by Christopher Mattison
Fabio Pusterla, Stellar Body
Translated from the Italian by Damiano Abeni and Moira Egan
Habib Tengour, from Exile is my Trade: A Habib Tengour Reader
Translated from the French by Pierre Joris
Aimé Césaire, from Solar Throat Slashed
Translated from the French by A. James Arnold and Clayton Eshleman
Mihail Gălăţanu, Deceiver's World
Translated from the Romanian by Adam J. Sorkin and Petru Iamandi
Elisa Biagini, from In the Wood
Translated from the Italian by Eugene Ostashevsky and Elisa Biagini
Doina Ioanid, Chants for Taming the Hedgehog Sow
Translated from the Romanian by Florin Bican
Mehmet Erte, Because I am a Rose
Translated from the Turkish by Abbas Karakaya and Elizabeth Raible
Massimo Gezzi, from The Moment After
Translated from the Italian by Damiano Abeni and Moira Egan
Tomaž Šalamun and Joshua Beckman, Four Poems
Translated from the Slovenian by Michael Thomas Taren and Tomaž Šalamun and Joshua Beckman
George Gömöri, Three Poems
Translated from the Hungarian by Mari Gömöri, Jamie McKendrick, and George Gömöri
Yu Xuanji, from The Complete Poems of Yu Xuanji
Translated from the Chinese by Leonard Ng
Sagawa Chika, from The Collected Poems of Sagawa Chika
Translated from the Japanese by Sawako Nakayasu
Lee Sung-Mi, from When Someone Stays Too Long
Translated from the Korean by Gwee Li Sui
Max Lichtenstein, from Mambos Religiosos
Translated from the Spanish by Cordelia Brodsky
Fernando Pessoa, from The Uncollected Poems of Alberto Caeiro
Translated from the Portuguese by Michael Lee Rattigan
Freke Räihä, from Swedish Trees – a conceptual floræ. / Extracts of fruit:
Translated from the Swedish by Freke Räihä
César Vallejo, from Against Professional Secrets
Translated from the Spanish by Joseph Mulligan
Celia Dropkin, from In the Hot Wind
Translated from the Yiddish by Faith Jones, Jennifer Kronovet, and Samuel Solomon
Various Burmese Poets, from Bones will Crow
Translated from the Burmese by ko ko thett and James Byrne
Allan Popa, Six Poems
Translated from the Filipino by Jose Perez Beduya, Jose Edmundo Ocampo Reyes, and Marc Gaba
Stéphane Mallarmé, That for these pure nails
Translated from the French by Stephen Cahaly
Anonymous, attributed to Śankara, from Soundarya Laharī
Translated from the Sanskrit by Mani Rao
Rogério Zola Santiago, Improbable Christmas
Translated from the Portuguese by Lloyd Schwartz
Hsia Yü, Now These Objects Will Move by Themselves
Translated from the Chinese by Steve Bradbury
Hilda Hilst, from Joy, Memory, Novitiate of Passion
Translated from the Portuguese by Beatriz Bastos
Soumitra Mohan, from Luqman Ali
Translated from the Hindi by Samartha Vashishtha and Shailendra Shail
Flávio de Araújo, from Zangareio
Translated from the Portuguese by Rachel Morgenstern-Clarren
Rachida Madani, from Tales of a Severed Head
Translated from the French by Marilyn Hacker
Ava Koohbor, from Doubt itself is a belief
Translated from the Persian by Patrick James Dunagan and Ava Koohbor
Shushanik Kurghinian, We As Two Separate Planets
Translated from the Armenian by Shushan Avagyan
Francesca Pellegrino, from Chernobylove — the day after the wind
Translated from the Italian by Adria Bernardi
George Vulturescu, The Tension of Detail
Translated from the Romanian by Adam J. Sorkin and Olimpia Iacob
Marie-Claire Bancquart, from With Death, an Orange Segment between Our Teeth
Translated from the French by Wendeline A. Hardenberg
Arseny Tarkovsky, Three Poems
Translated from the Russian by Philip Metres and Dimitri Psurtsev
MARGENTO, from Europe. A Gypsy Epithalamium
Translated from the Romanian by Martin Woodside
Ionuț Sociu, unirea urziceni was beating the glasgow rangers
Translated from the Romanian by Oana Sanziana Marian
Afzal Ahmed Syed, A Preliminary Sketch Concerning a Language
Translated from the Urdu by Musharraf Ali Farooqi
Nicolas Pesquès, from The North Face of Mount Juliau, Six
Translated from the French by Cole Swensen
Kim Hyesoon, from Sorrowtoothpaste Mirrorcream
Translated from the Korean by Choi Don Mee
Ariane Dreyfus, Paradise
Translated from the French by Elias Simpson and Corinne Noirot
Aleksey Porvin, A Dark House Is Quietly Collapsing
Translated from the Russian by J. Kates
Limam Boicha, from Los versos de la madera
Translated from the Spanish by Joseph Mulligan
Vsevolod Nekrasov, from I Live I See
Translated from the Russian by Bela Shayevich and Ainsley Morse
Szilárd Borbély, from The Hasidic Sequences
Translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet
Lam Thi My Da, On Henri Rousseau's The Sleeping Gypsy
Translated from the Vietnamese by Martha Collins and Thuy Dinh
Kim Kyung Ju, from I Am a Season that Does Not Exist in the World
Translated from the Korean by Jake Levine and Jung Hi-Yeon
Nicolae Coande, The Black Fire Stoker
Translated from the Romanian by Adam J. Sorkin and Claudia Serea
Mehmet Erte, i can reflect light as well as anyone
Translated from the Turkish by Buğra Giritlioğlu
Aandaal, from The Sacred Songs of the Lady
Translated from the Tamil by Priya Sarukkai Chabria and Ravi Shankar
Natalia Toledo, from The Black Flower and Other Zapotec Poems
Translated from the Isthmus Zapotec and Spanish by Natalia Toledo and Clare Sullivan
Vyomesh Shukla, What I Wanted to Write
Translated from the Hindi by Samartha Vashishtha
Arash Allahverdi, Shitkilling
Translated from the Persian by Alireza Taheri Araghi and Thade Correa
Farhad Showghi, from End of the City Map
Translated from the German by Rosmarie Waldrop
Maxim Amelin, from The Horse of the Gorgon
Translated from the Russian by Derek Mong and Anne O. Fisher
Indrė Valantinaitė, from Stories About Love and Other Animals
Translated from the Lithuanian by Rimas Uzgiris
Víctor Rodríguez Núñez, from reverses
Translated from the Spanish by Katherine M. Hedeen
Yousef el Qedra, It Was Concealed in Interpretation
Translated from the Arabic by Yasmin Snounu, Edward Morin, and Yasser Tabbaa
Luis García Montero, from Diary of an Accomplice
Translated from the Spanish by Alice McAdams
Ana Ristović, from Little Zebras: Selected Poems
Translated from the Serbian by Steven and Maja Teref
Lev Rubinstein, A Little Night Serenade
Translated from the Russian by Philip Metres and Tatiana Tulchinsky
Abdourahman Waberi, from The Nomads, My Brothers, Will Drink from the Big Dipper
Translated from the French by Nancy Naomi Carlson
Waly Salomão, Jet-Lagged Poem
Translated from the Portuguese by Maryam Monalisa Gharavi
Shuzo Takiguchi, from Seven Poems
Translated from the Japanese by Yuki Tanaka and Mary Jo Bang
Antonio Geraldini, To Mary, the Goddess Announced in Florence
Translated from the Latin by Emily Wilson
Mieczysław Jastrun, from Memorials
Translated from the Polish by Dzvinia Orlowsky and Jeff Friedman
Wang Xiaoni, from Something Crosses My Mind
Translated from the Chinese by Eleanor Goodman
Ofelia Prodan, Apollodorus the Loose-tongued and the Priests
Translated from the Romanian by Florin Bican
Timur Kibirov, from Greek and Roman Catholic Songs and Nursery Rhymes
Translated from the Russian by Jamie Olson
Grzegorz Wróblewski, Enhanced Interrogation Techniques
Translated from the Polish by Piotr Gwiazda
Marcelo Morales Cintero, from The Circle's Spell
Translated from the Spanish by Kristin Dykstra
Husam Al-Saray, from The Desert Laughs Alone
Translated from the Arabic by Alex V. Gubbins
Nathalie Quintane, from Joan of Arc
Translated from the French by Cynthia Hogue and Sylvain Gallais
Durs Grünbein, from Porcelain: Poem on the Downfall of my City
Translated from the German by Monika Cassel
Moikom Zeqo, from Letters from the Dark
Translated from the Albanian by Loredana Mihani
Nadia Anjuman, from Dark Flower
Translated from the Dari by Diana Arterian and Marina Omar
Lila Zemborain, from The Murmur of Borders
Translated from the Spanish by Manuel Fihman
Jorge Esquinca, from Description of a Glowing Cobalt Blue
Translated from the Spanish by Joshua Sperling
Florencia Walfisch, from Garlic Soup and Mezcal
Translated from the Spanish by Alexis Almeida
Sodéh Negintaj, And Should You Feign Resistance
Translated from the Persian by Alireza Taheri Araghi
Yiannis Efthymiades, from 9/11 or Falling Man
Translated from the Greek by Karen Van Dyck
Guy Jean, from Air Triste
Translated from the French by Jen Lagedrost and Catherine Fagan
José Eugenio Sánchez, from galaxy limited café
Translated from the Spanish by Anna Rosenwong
Abdellatif Laâbi, Letter to My Friends Overseas
Translated from the French by André Naffis-Sahely
Ursula Andkjær Olsen, from Third-Millennium Heart
Translated from the Danish by Katrine Øgaard Jensen
Yves Bonnefoy, Passerby, Do You Want to Know?
Translated from the French by Thade Correa
Lalbihari Sharma, from Holi Songs of Demerara
Translated from the Awadhi-Bhojpuri by Rajiv Mohabir
Pura López-Colomé, from Hearing and Forgetting
Translated from the Spanish by Dan Bellm
Dalthon Pineda, How to Die in Zapotec
Translated from the Isthmus Zapotec by Jake Sandler
Leslie Kaplan, from Excess—The Factory
Translated from the French by Julie Carr and Jennifer Pap
Vicente Huidobro, from Sky-Quake: Tremor of Heaven
Translated from the Spanish and French by Ignacio Infante and Michael Leong
Allan Popa, from Us from all Evil
Translated from the Filipino by Marc Gaba, Jose Edmundo Ocampo Reyes, and Allan Popa
Czar Gutiérrez, from Fall of the Tightrope Walker
Translated from the Spanish by Marta del Pozo and Nicholas Rattner
Emilian Galaicu-Păun, iov & vio
Translated from the Romanian by Adam J. Sorkin and Diana Manole
Maiko Sugimoto, from Hemflower
Translated from the Japanese by Sim Yee Chiang and Sayuri Okamoto
Tomaž Šalamun and Joshua Beckman, from Opera Buffa
Translated from the Slovenian by Matthew Moore and Tomaž Šalamun and Joshua Beckman
Various Aztec Authors, from Songs of Mexico
Translated from the Náhuatl by David Bowles
F. T. Marinetti, from Venezianella the Futurist
Translated from the Italian by Jennifer Scappettone
Martin Glaz Serup, from Roman Nights
Translated from the Danish by Christopher Sand-Iversen
Mesándel Virtusio Arguelles, Deep Well
Translated from the Filipino by Kristine Ong Muslim
Juan Carlos Quintero-Herencia, from Body of Miracles
Translated from the Spanish by Erica Mena
Elsa Morante, from The World Saved by Kids
Translated from the Italian by Cristina Viti
Vítězslav Nezval, from The Absolute Gravedigger
Translated from the Czech by Stephan Delbos and Tereza Novická
Moses Mtileni, I Have Gone Away Many Times
Translated from the Xitsonga by Moses Mtileni
Raúl Gómez Jattin, Five Poems
Translated from the Spanish by James Rumsey-Merlan and Camila Vélez Valencia
Roberto Echavarren, The Lady from Shanghai
Translated from the Spanish by Donald Wellman
Rodrigo Lira, Testimony of Circumstances
Translated from the Spanish by Rodrigo Olavarría and Thomas Rothe
Norman Erikson Pasaribu, from Sergius Seeks Bacchus
Translated from the Indonesian by Tiffany Tsao
Bachtyar Ali, from Friendly Harbor, Hostile Ship
Translated from the Kurdish-Sorani by Dilan Qadir
Nathan Trantraal, from Chokers en Survivors
Translated from the Kaapse Afrikaans by Alice Inggs
Mária Ferenčuhová, Threatened Species
Translated from the Slovak by James Sutherland-Smith
Ion Monoran, Four Poems
Translated from the Romanian by Marius Surleac and Marc Vincenz
Ken'ichi Sasō, from The Forest Sounds Like Waves
Translated from the Japanese by Noriko Hara and Joe DeLong
Santiago Vizcaíno, Let the Dead Come to Me
Translated from the Spanish by Kimrey Anna Batts
Ann Jäderlund, from Which Once Had Been Meadow
Translated from the Swedish by Johannes Göransson
Ghassan Zaqtan, from The Silence That Remains
Translated from the Arabic by Fady Joudah
Sandra Moussempès, from Sunny Girls
Translated from the French by Hadley Sorsby-Jones and Sandra Moussempès
Marosa di Giorgio, from I Remember Nightfall
Translated from the Spanish by Jeannine Marie Pitas
Ko Un, from Poems for Sang Hwa—Planetary Love
Translated from the Korean by Soyoung Park
Carlito Azevedo, from Monodrama
Translated from the Portuguese by Sarah Rebecca Kersley
Valerie Mejer Caso, from Edinburgh Notebook
Translated from the Spanish by Michelle Gil-Montero
Marcus Terentius Varro, from Menippean Satires
Translated from the Latin by Joseph McAlhany
Monchoachi, from Black and Blue Partition (‘Mistry 2)
Translated from the French by Patricia Hartland
César Moro, from The Equestrian Turtle
Translated from the Spanish by Leslie Bary and Esteban Quispe
Ana Cristina Cesar, from At Your Feet
Translated from the Portuguese by Brenda Hillman, Helen Hillman, and Sebastião Edson Macedo
Khal Torabully, from Cargo Hold of Stars
Translated from the French by Nancy Naomi Carlson
Hubert Matiúwàa, Earthen Skin
Translated from the Mè’phàà and Spanish by Paul M. Worley
Mekdes Jemberu, The Home I Left Behind
Translated from the Amharic by Fasika Ayalew and Chris Beckett
Iya Kiva, from A Little Further from Heaven
Translated from the Russian by Katherine E. Young
Gábor Schein, from Greetings from Inside the Continent
Translated from the Hungarian by Erika Mihálycsa
Lothar Quinkenstein, The Bridge of Paper
Translated from the German by Yanara Friedland
Michèle Métail, from The Earth’s Horizons: Panorama
Translated from the French by Marcella Durand
Yi Won, from A Thousand Moons Float in the River Yahoo!
Translated from the Korean by Kevin Michael Smith
Yadollah Royai, from The Past Me: Signature
Translated from the Persian by Kaveh Bassiri
Patron Henekou, from Winds from Yonderheart
Translated from the French by Patron Henekou
Sabino Esteban, from Wings and Roots
Translated from the Q’anjob’al and Spanish by José García Escobar
Liliane Giraudon, from Love is Colder Than the Lake
Translated from the French by Sarah Riggs and Lindsay Turner
Sebastián Jiménez Galindo, from Experimental Gardening Manual
Translated from the Spanish by Naomi Washer
Luciany Aparecida, from Ordinary Tales of Melancholy
Translated from the Portuguese by Elisa Wouk Almino
Peter Macsovszky, from Sarcangelium
Translated from the Slovak by Ivana Hostová and James Sutherland-Smith
Steinn Steinarr, Time and Water
Translated from the Icelandic by Christopher Burawa and Cynthia Hogue
Anonymous, from the Fatrasies d’Arras
Translated from the Old French by Donato Mancini and Ted Byrne
Oriette D'Angelo, from Heart Diseases
Translated from the Spanish by Lupita Eyde-Tucker
Şükrü Erbaş, from Songs of the Vineyard Harvest
Translated from the Turkish by Derick Mattern
Gertrud Kolmar, from Animal Dreams
Translated from the German by Anna Henke and Julia Gutterman
María Negroni, from Elegy for Joseph Cornell
Translated from the Spanish by Allison A. deFreese
João Luís Barreto Guimarães, from Mediterranean
Translated from the Portuguese by Calvin Olsen
Bijan Elahi, High Tide of the Eyes
Translated from the Persian by Rebecca Ruth Gould and Kayvan Tahmasebian
Nicole Brossard, from SeaMother, or the Bitteroded Chapter
Translated from the French by Robert Majzels and Erín Moure
Karin Fellner, from Without a Cosmonaut Suit
Translated from the German by Zane Johnson
Pamela Proietti, Poemetto in G-Minor
Translated from the Italian by Stephen Eric Berry and María Rodríguez Santiago
Andrei Monastyrski, from Nothing Happens
Translated from the Russian by Brian Droitcour and Yelena Kalinsky
Fabián Severo, from Night in the North
Translated from the Portunhol by Laura Cesarco Eglin and Jesse Lee Kercheval
Alberto Pucheu, from Poem to be Read on Inauguration Day
Translated from the Portuguese by Robert Smith
Paula Abramo, from In the Maria Zélia Political Prison, 1935
Translated from the Spanish by Dick Cluster
Osip Mandelstam, from Voronezh Notebook
Translated from the Russian by John High and Matvei Yankelevich
Violeta Savu, Four Poems
Translated from the Romanian by Elena Ciobanu and Daniela Hendea
Branko Ve Poljanski, The Red Rooster
Translated from the Serbo-Croatian by Steven and Maja Teref
Pablo Ingberg, from No One Answers The Calls
Translated from the Spanish by Sarah Moses
Mario Santiago Papasquiaro, from Bleeding from All 5 Senses
Translated from the Spanish by Cole Heinowitz
Dmitri Alexandrovich Prigov, from Soviet Texts
Translated from the Russian by Simon Schuchat
Seo Jung Hak, from The Cheapest France in Town
Translated from the Korean by Megan Sungyoon
Natalia Toledo, from Deche Bitoope
Translated from the Zapotec and Spanish by Clare Sullivan and Irma Pineda
Gelsys García Lorenzo, Four Poems
Translated from the Spanish by Maria Grau Perejoan and Loretta Collins Klobah
Henri Meschonnic, Four Poems
Translated from the French by Don Boes and Gabriella Bedetti
Mina Decu, from Detachment
Translated from the Romanian by Anca Roncea and Raj Chakrapani
Abd al-Qāder Bīdel of Delhi, Two Lyric Poems on Meditation
Translated from the Persian by Jane Mikkelson
Claudiu Komartin, from Masters of a Dying Art
Translated from the Romanian by Diana Manole
Lamis Saidi, from Like a Dwarf Inching Toward Legend
Translated from the Arabic by Hodna Bentali Gharsallah Nuernberg and Koen De Cuyper
Lolita Agamalova, Dilige, et quod vis fac
Translated from the Russian by Eugene Ostashevsky and Ainsley Morse
Balam Rodrigo, from Central American Book of the Dead
Translated from the Spanish by Dan Bellm
Anonymous Poets of Southeastern Iran, Lickos: Syllabic Poetry of the Oasis
Translated from the Persian and Roudbari by Mahdi Ganjavi, Amin Fatemi, and Mansour Alimoradi
Ribka Sibhatu, from Aulò
Translated from the Italian and Amharic by André Naffis-Sahely and Ribka Sibhatu
Riyad al-Salih al-Hussein, Five Poems
Translated from the Arabic by Suneela Mubayi and Rana Issa
André Breton and Philippe Soupault, from The Magnetic Fields
Translated from the French by Charlotte Mandell
Alberto Caeiro, from The Keeper of Sheep
Translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Patricio Ferrari
Victoria Guerrero Peirano, Diary of a Proletarian Seamstress
Translated from the Spanish by Anastatia Spicer and Honora Spicer
Stella N'Djoku, from Comet
Translated from the Italian by Julia Anastasia Pelosi-Thorpe
Yi Won, Three Poems
Translated from the Korean by E. J. Koh and Marci Calabretta Cancio-Bello
Elke de Rijcke, MY DEFECTIVENESS FACILITATED YOUR GROUND. FINDINGS OF AN EMANCIPATED WOMAN. THANK YOU (IN THE KITCHEN)
Translated from the French by MARGENTO
Rosa Chávez, Seven Poems
Translated from the Spanish and Kiché by Gabriela Ramirez-Chavez
Max Rojas, Bodies One
Translated from the Spanish by Zane Koss and Gerónimo Sarmiento Cruz
Najwan Darwish, Exhausted on the Cross
Translated from the Arabic by Kareem James Abu-Zeid
Ljubomir Micić, Airplane Without an Engine
Translated from the Serbo-Croatian by Suzana Vuljevic
Laure Gauthier, stone kaspar
Translated from the French by Christopher Alexander Kostritsky Gellert
Bouchaib Gadir, Small Dreams
Translated from the Arabic by Ghada Mourad and Kareem James Abu-Zeid
Adela Greceanu, from Words are also a Province
Translated from the Romanian by Monica Cure
Olivia Elias, from Your Name, Palestine
Translated from the French by Sarah Riggs and Jérémy Robert
Freke Räihä, from Lines from the Finnish, the desolate Scania, ja from West Bothnia
Translated from the Swedish by Freke Räihä
Mariella Nigro, from Memory Rewritten
Translated from the Spanish by Jesse Lee Kercheval and Jeannine Marie Pitas
Hedva Harechavi, Around You Around Us Around Me
Translated from the Hebrew by Linda Stern Zisquit
Shahin Sadeghzadeh, from I feel a universe breathing inside me
Translated from the Persian by Khashayar Kess Mohammadi
Dag T. Straumsvåg, Four Poems
Translated from the Norwegian by Robert Hedin and Dag T. Straumsvåg
Anuar Duisenbinov, from Metamorph
Translated from the Kazakh and Russian by Mariya Deykute and Victoria Thorstensson
Adriano González León, The Site of Paradise
Translated from the Spanish by Maria Anna Zazzarino
Nguyen Quang Thieu, from Slaughterhouse
Translated from the Vietnamese by Nguyen Quang Thieu and Bruce Weigl
Alireza Abiz, The Desert Monitor
Translated from the Persian by Alireza Abiz and Edward Doegar
Osip Mandelstam, Lines on an Unknown Soldier
Translated from the Russian by Margaree Little
Signe Gjessing, from Tractatus Philosophico-Poeticus
Translated from the Danish by Denise Newman
Almog Behar, First We'll Speak Many Words About God
Translated from the Hebrew by Shoshana Olidort
Juan Calzadilla, from Dictated by the Pack
Translated from the Spanish by Katherine M. Hedeen and Olivia Lott
Yaryna Chornohuz, A Cycle of Wartime Poems
Translated from the Ukrainian by Ostap Kin and Kate Tsurkan
Saeed Tavanaee Marvi, The Open Tome
Translated from the Persian by Khashayar Kess Mohammadi
Rosabetty Muñoz, from In the Name of No One
Translated from the Spanish by Elena Barcia
Laura Vazquez, from The Hand of the Hand
Translated from the French by Limited Connection Collective
Nazlı Karabıyıkoğlu, There’s no cure for the dead
Translated from the Turkish by Ralph Hubbell
Olga Bragina, Six Poems about War
Translated from the Russian by Josephine von Zitzewitz
Juana Peñate Montejo, Seven Poems
Translated from the Ch'ol by Carol Rose Little and Charlotte Friedman
Aco Šopov, from Reader of the Ashes
Translated from the Macedonian by Rawley Grau and Christina E. Kramer
Mariana Berenice Bredow Vargas, Let it Go
Translated from the Spanish by Forrest Gander
Leslie Kaplan, from Book of Skies
Translated from the French by Jennifer Pap and Julie Carr
Fernando Pessoa, from The Complete Works of Álvaro de Campos
Translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Patricio Ferrari
Antònia Vicens i Picornell, from Lovely
Translated from the Catalan by Laia Sales Merino
Pamela Proietti, Two Poems
Translated from the Italian by Donna Mancusi-Ungaro Hart and Stephen Eric Berry
Muḥammad al-Māghūṭ, Three Poems
Translated from the Arabic by Nina Youkhanna and Elliott Colla
Salvador Espriu, from The Book of Sinera
Translated from the Catalan by Sonia Alland and Richard Jeffrey Newman
Diana Garza Islas, from Black Box Named Like to Me
Translated from the Spanish by Cal Paule
Zang Di, from The Loquat Boy: Elegies for my Son
Translated from the Chinese by Eleanor Goodman
Habib Tengour, from Women of The Odyssey
Translated from the French by Teresa Villa-Ignacio
Ghazal Mosadeq, from Andarzname
Translated from the Persian by Khashayar Kess Mohammadi
Elina Sventsytska, I Write to You From the East
Translated from the Ukrainian by Wendi Bootes
Marianne Van Hirtum, from Mathematical Night
Translated from the French by Hilary Clark
Murilo Mendes, Four Poems
Translated from the Portuguese by Lucas Lazzaretti and Brett DeFries
Yari Bernasconi, from New Days of Dust
Translated from the Italian by V. Penelope Pelizzon
Ayaka Satō, The Unseen Kyoto
Translated from the Japanese by Corey Wakeling and Hiromitsu Koiso
Cécile Mainardi, from Rose Mortal Activity
Translated from the French by Léon Pradeau and Clara Nizard
marwin vos, from wild death
Translated from the Dutch by Frances Welling and Nguyễn Thị Mai
Leeladhar Jagoori, from What of the Earth Was Saved
Translated from the Hindi by Matt Reeck
Ozan Zakariya Keskinkılıç, from prinzenbad
Translated from the German by Özgecan Kesici
Alara Adilow, from Myths and Traffic Lights
Translated from the Dutch by Shimanto Robin Reza
Jazra Khaleed, from The Light that Burns Us
Translated from the Greek by Viktoras Iliopoulos
Yuri Andrukhovych, Four Poems
Translated from the Ukrainian by John Hennessy and Ostap Kin
Ali Wajeeh, Three Poems
Translated from the Arabic by Muntather Alsawad and Jeffrey Clapp
Osdany Morales, from The Past is a Lonesome Town
Translated from the Spanish by Harry Bauld
Amelia Rosselli, from Document
Translated from the Italian by Roberta Antognini and Deborah Woodard
Ekaterina Derysheva, Five Poems
Translated from the Russian by Kevin M. F. Platt and various translators
Jacobo Glantz, from Steps in the Mountains
Translated from the Yiddish by Mordecai Martin
Kornelia Koepsell, from The Harmonica
Translated from the German by Marielle Sutherland and Kornelia Koepsell
Maria-Mercè Marçal, from The Sister, the Stranger
Translated from the Catalan by Núria Alishio-Caballero
Grzegorz Kwiatkowski, from Without an Orchestra
Translated from the Polish by Peter Constantine
Thórdís Helgadóttir, Three Poems
Translated from the Icelandic by Larissa Kyzer and Meg Matich
Prisca Agustoni, from Mutilated World
Translated from the Portuguese by Alice Osti Magalhães and Jenny Marshall Rodger