Two Poems
Csenger Kertai
Redemption
Redemption, or rather its existence,
may be the hardest thing to describe.
Apple trees root into these words;
a few beers, the streetfront greeneries
do not erase the knowledge that
you left me here all the same,
in the open air, to rot away nice and slowly.
Yet I love you!—You are a miscomposed coherence.
I am Beethoven’s deaf ears, an erased crucifix;
your weaknesses placed on the ground
are the rose-colored twilight inside me.
I
I breathe,
measure,
set up,
smash to bits
the world made in my image.
What was it before this?
I doggedly measured myself
through you alone,
whose light brightens faraway things.
I didn’t find the road to you,
just racked my memory sometimes
by starshine and dark.
At such times I was sad.
Melancholic.
Sick with panic.
Even so,
this is how the mind created new terrains
from which I could start back to you.
I forgot, broke down,
created anew what I am.
Love, happiness, abundance, solace,
and even the void, if I try to possess you again.
Redemption, or rather its existence,
may be the hardest thing to describe.
Apple trees root into these words;
a few beers, the streetfront greeneries
do not erase the knowledge that
you left me here all the same,
in the open air, to rot away nice and slowly.
Yet I love you!—You are a miscomposed coherence.
I am Beethoven’s deaf ears, an erased crucifix;
your weaknesses placed on the ground
are the rose-colored twilight inside me.
I
I breathe,
measure,
set up,
smash to bits
the world made in my image.
What was it before this?
I doggedly measured myself
through you alone,
whose light brightens faraway things.
I didn’t find the road to you,
just racked my memory sometimes
by starshine and dark.
At such times I was sad.
Melancholic.
Sick with panic.
Even so,
this is how the mind created new terrains
from which I could start back to you.
I forgot, broke down,
created anew what I am.
Love, happiness, abundance, solace,
and even the void, if I try to possess you again.
translated from the Hungarian by Diana Senechal