Three Poems

Alexander Sergeyevich Pushkin

The Caucasus

Mountains below me, stretching everywhere. 
I stand alone right on the snowy edge. 
An eagle takes off from its distant ledge
and motionless, level with me, slices the air. 
I see the rivers’ source, before it branches,
and the first twinge of the avalanches.

Here clouds crawl, meekly, far below,
threaded with miles of waterfalls
that slide down naked rocks and fissured walls.
And farther still, thin moss and bushes grow;
and after that, thick canopies and shady sun
where bright birds chirp and wild deer run.

There, nested in the rock face, people live.
Wildflowers blossom and sheep graze.
Their shepherds wander through the valley’s haze,
fed by Aragvi’s rushing fricative.
A lonely rider hides out in the caves
beside the Terek and its playful waves

which writhe and howl, like an animal 
when he can see, through iron bars, his food. 
The river beats the shore, a futile feud.
Its hungry waves lick at granite wall
in vain. There is no joy that he can win: 
the dark and silent masses squeeze him in. 




Signs

I rode to you, and dreamed
the playful air paraded me.
The crescent on the right seemed
forged to keep me company.

I rode away, the dreamroad veered:
my soul, in love, was sad.
The crescent on the left appeared
to have been crying, as I had.

A poet lives in dreams and signs,
and in his superstition sings,
thinking his feeling realigns
the contexture of things. 

 

Winter Morning

Covered in frost, but sunny too:
a day you’re somehow sleeping through. 
Get up, my dear. It’s time. Allow
your murky eyes to meet a dawn
so bright even the brightest stars are gone.
You are the only north star now. 

Last night, remember, wild snow blew.
Through muddled skies strange shadows flew.
A cloud dark as a dishcloth tried
to wipe away the full moon’s stain.  
You sat there with a swirling brain,
and sighed and sighed. Now look outside:

spread out under a cobalt sky
the snow’s unblemished carpets lie,
shining in sunlight. Only the pines
seem dark, almost, bright green under the frost
with which their branches are embossed. 
Under its ice the river shines.

Our room is lit with amber light.
The furnace cracks, packed tight,
well-stoked. We could relax today,
hearing the fire hiss and sigh.
Or else: why not get up and tie
the small brown mare into the sleigh,

and slide across the spotless snow?
Let’s let her run. Let’s let her go
at her impatient pace, and trace
a path through pathless fields, and trees
whose boughs now bloom with vacancies,
there, to the coast. You know the place.

translated from the Russian by Michael Lavers