Three Poems from 1937
Osip Mandelstam
Dream arms my Don-Valley drowsing,
The turtles’ field maneuvers are unfolding—
Their fleet-footed, agitated armor,
And curious tapestries of people’s folksy chatter.
Common words lead me to battle—daily words—
For the defense of life, of our country-earth
Where death will fall asleep in daylight like the owl . . .
Amid faceted ribs, the glass of Moscow glows.
In obdurate, unyielding Kremlin words,
Defense is armed with ardent aegis,
And battle armor’s eyes, brow, and head
Are gathered there in friendship.
The whole earth—all the nations—hear the strike,
That toll that drops from the choral box:
“No slave shall be enslaved, the slave will be no slave.”
The choir sings arm in arm with the tower clock.
(February 3–11, 1937)
Rome
In a ruckus of splashing and croaking,
There the sleepless fountains of frogs,
Having burst into weeping once woken,
With full force of their gullets and seashells
Drip amphibious water over a city
So eager to please, kissing up to the strong—
Brazen, breezy, balmy antiquity,
With its gluttonous gaze and its flat-footed sole,
Like the Bridge of Angels, unviolated,
Steps flat-arched above water’s yellow-gold—
Sky-blue city, ashen, outlandished,
In its drum-rolling build up of buildings,
City sculpted by the dome’s swallow
From the clay of the alleys and wind tunnels—
Guns for hire of brown-gushing blood
Turned it into a hothouse of murders,
Yes you, Italic blackshirts,
Spiteful pups of Caesars long dead.
All your orphans, my Michelangelo,
Are now swaddled in stone and in shame:
Your innocent David, light-footed
And youthful, your Night, damp with tears,
And the bed where your Moses, immovable,
Yet reclines in a flowing cascade—
Their unfettered power and lionine measure,
Now gone silent in slumber and chains.
But these steps were raised up by unhurried Rome—
Wrinkle-furled ledges’ yielding retreats
Pouring into the square as rivers of stone—
Not like the sea’s listless sponges
To indulge disfigured indulgence,
But so footfalls would sound like deeds.
Now the Forum’s ditches are freshly shoveled,
And the gates are flung open for Herod,
While over the city of Rome hovers
The monster-dictator’s massive jowl.
(March 16, 1937)
So that sandstone, friend to raindrops and wind,
Could preserve them, the Pharaohs within
Scratched storks in great numbers upon it
And scrawled bottles inside of bottles.
Adorned in the best dog-hide finery,
Egypt’s governmental ignominy
Bestowed on the dead odds and ends—
Now all that’s but a pittance of pyramids.
You’re much more than that, my singer,
Brother in blood, consolingly-sinful,
Plaintiff for our happy-go-lucky ashes,
Still in earshot—your teeth’s gnashing.
You unwound your testament and legacy,
From the tangle of weak-willed custody,
And in your farewell gave us back—with a howl—
The fathomless world, deep as a skull;
Making mischief, you lived near the gothic,
And spat on the spiderweb’s edicts.
Looting angel and brazen schoolboy,
The incomparable François Villon.
He swindles the clergy of heaven,
There’s no shame in sitting beside him—
Just before the demise of the world,
The skylarks will ring like bells.
(March 18, 1937)
The turtles’ field maneuvers are unfolding—
Their fleet-footed, agitated armor,
And curious tapestries of people’s folksy chatter.
Common words lead me to battle—daily words—
For the defense of life, of our country-earth
Where death will fall asleep in daylight like the owl . . .
Amid faceted ribs, the glass of Moscow glows.
In obdurate, unyielding Kremlin words,
Defense is armed with ardent aegis,
And battle armor’s eyes, brow, and head
Are gathered there in friendship.
The whole earth—all the nations—hear the strike,
That toll that drops from the choral box:
“No slave shall be enslaved, the slave will be no slave.”
The choir sings arm in arm with the tower clock.
(February 3–11, 1937)
Rome
In a ruckus of splashing and croaking,
There the sleepless fountains of frogs,
Having burst into weeping once woken,
With full force of their gullets and seashells
Drip amphibious water over a city
So eager to please, kissing up to the strong—
Brazen, breezy, balmy antiquity,
With its gluttonous gaze and its flat-footed sole,
Like the Bridge of Angels, unviolated,
Steps flat-arched above water’s yellow-gold—
Sky-blue city, ashen, outlandished,
In its drum-rolling build up of buildings,
City sculpted by the dome’s swallow
From the clay of the alleys and wind tunnels—
Guns for hire of brown-gushing blood
Turned it into a hothouse of murders,
Yes you, Italic blackshirts,
Spiteful pups of Caesars long dead.
All your orphans, my Michelangelo,
Are now swaddled in stone and in shame:
Your innocent David, light-footed
And youthful, your Night, damp with tears,
And the bed where your Moses, immovable,
Yet reclines in a flowing cascade—
Their unfettered power and lionine measure,
Now gone silent in slumber and chains.
But these steps were raised up by unhurried Rome—
Wrinkle-furled ledges’ yielding retreats
Pouring into the square as rivers of stone—
Not like the sea’s listless sponges
To indulge disfigured indulgence,
But so footfalls would sound like deeds.
Now the Forum’s ditches are freshly shoveled,
And the gates are flung open for Herod,
While over the city of Rome hovers
The monster-dictator’s massive jowl.
(March 16, 1937)
So that sandstone, friend to raindrops and wind,
Could preserve them, the Pharaohs within
Scratched storks in great numbers upon it
And scrawled bottles inside of bottles.
Adorned in the best dog-hide finery,
Egypt’s governmental ignominy
Bestowed on the dead odds and ends—
Now all that’s but a pittance of pyramids.
You’re much more than that, my singer,
Brother in blood, consolingly-sinful,
Plaintiff for our happy-go-lucky ashes,
Still in earshot—your teeth’s gnashing.
You unwound your testament and legacy,
From the tangle of weak-willed custody,
And in your farewell gave us back—with a howl—
The fathomless world, deep as a skull;
Making mischief, you lived near the gothic,
And spat on the spiderweb’s edicts.
Looting angel and brazen schoolboy,
The incomparable François Villon.
He swindles the clergy of heaven,
There’s no shame in sitting beside him—
Just before the demise of the world,
The skylarks will ring like bells.
(March 18, 1937)
translated from the Russian by John High and Matvei Yankelevich