from The Harmonica
Kornelia Koepsell
Elsbeth
I almost forgot about Elsbeth, since, it seemed to me,
she did nothing important. She took me
by the hand, whooping through wheat fields:
I love thith! They called her simple.
Her hair was curly.
In my photo she’s engrossed in sewing,
a slim wristwatch shows half past four.
Her cancer was already growing as
she pulled thread nimbly through a needle,
and no one paid her any heed.
They told me she had never been in love,
but I don’t think that’s true. At daybreak, in her nightgown,
she brews coffee, carries the chamber pot
to the privy. I watch her wash her face
in the enamel bowl,
polish planks with wax—the smell of it.
Then quarrelling at the table. No, she can’t
have Harzer cheese for breakfast.
I hear her voice rising, her feet stamping.
How many times I tried to get inside
her rural inner mind, to grasp
the world behind her brow: the bright fleck
on the photo. She wrote nothing
down. And when she died, there was
nothing of her left.
Doris
She’s never liked the stripey jumper,
but tries to play it cool.
Her face is flawless,
silver ribbons glitter in her hair.
A touch of Hollywood.
She plays movies on the lino floor with Barbie.
Speak out loud, I beg, but nobody
believes the singer, her fading cry in the grave,
the dying fantasy.
Girl becoming woman.
Her face is pale, her hair and lips are black.
She doesn’t say a word at lunch. No one
sees the shadow in her eyes, the broken
chord. The record player spools
Dark Side of the Moon.
Dregs of Bacardi Cola glisten in a glass. And me?
Well, I’ve been studying the proletariat.
She gets married, six months pregnant,
at seventeen.
Johnny is a small-time crook.
I read her letters, girlish writing slanted
to the left with pretty hearts. The little one
is walking now. She goes for a smoke.
Water cannons blast
teargas in my eyes.
I almost forgot about Elsbeth, since, it seemed to me,
she did nothing important. She took me
by the hand, whooping through wheat fields:
I love thith! They called her simple.
Her hair was curly.
In my photo she’s engrossed in sewing,
a slim wristwatch shows half past four.
Her cancer was already growing as
she pulled thread nimbly through a needle,
and no one paid her any heed.
They told me she had never been in love,
but I don’t think that’s true. At daybreak, in her nightgown,
she brews coffee, carries the chamber pot
to the privy. I watch her wash her face
in the enamel bowl,
polish planks with wax—the smell of it.
Then quarrelling at the table. No, she can’t
have Harzer cheese for breakfast.
I hear her voice rising, her feet stamping.
How many times I tried to get inside
her rural inner mind, to grasp
the world behind her brow: the bright fleck
on the photo. She wrote nothing
down. And when she died, there was
nothing of her left.
Doris
She’s never liked the stripey jumper,
but tries to play it cool.
Her face is flawless,
silver ribbons glitter in her hair.
A touch of Hollywood.
She plays movies on the lino floor with Barbie.
Speak out loud, I beg, but nobody
believes the singer, her fading cry in the grave,
the dying fantasy.
Girl becoming woman.
Her face is pale, her hair and lips are black.
She doesn’t say a word at lunch. No one
sees the shadow in her eyes, the broken
chord. The record player spools
Dark Side of the Moon.
Dregs of Bacardi Cola glisten in a glass. And me?
Well, I’ve been studying the proletariat.
She gets married, six months pregnant,
at seventeen.
Johnny is a small-time crook.
I read her letters, girlish writing slanted
to the left with pretty hearts. The little one
is walking now. She goes for a smoke.
Water cannons blast
teargas in my eyes.
translated from the German by Marielle Sutherland and Kornelia Koepsell