from New Days of Dust

Yari Bernasconi

Postcard from Saint-Gilles-du-Gard
 
Stones, behind the gate and chain. Behind the barrier’s
rust. A guidebook describes the miracle
ending in nothing: sand and dust. It narrates
persecutions and war. The cathedral of all
cathedrals, once. Now it’s laughable. A joke
for the few tourists.
 
On the façade only one head is left:
the prostitute, squatting between the legs of passersby
amid spit-stains and dirt. The other faces are empty, erased
by a few hammer-blows.
 
                                            Not her. She’s still got
two eyes to look around with. Free of shame
now. No longer anyone scrutinizing her from on high.
No longer anyone deciding on her pardon.
 
 
 
Postcard from Herisau
 
From the hills you see San Gallo, reassuring,
with its stadium. Elders cluster to welcome
the soldier heading back to the barracks.
Immaculate houses and façades rebuke
the too-green meadows. Vague pride stagnates:
our women, our lands, our animals.
 
It’s strange that in the woods, right here,
there’s the lifeless body of a little girl.
So out of tune. It’s strange that a place like this 
also gives, sometimes, such a death.
  
 
 
Conversation with Maria (a fragment)
 
“We’d run to gather up the sugar caramelized
by the bombing. Secretly, two tiny girls,
during breaks in the fields or later at night.
The elementary school had been closed for ages.
One time, under a lead-heavy sky,
when we got to the carriage we heard lots of voices
and sounds. We ran away without turning back, only earth
and legs and our banging hearts.
Someone was machine gunning. Reaching the village,
I could barely breathe. My big sister
punched me in the head with her knuckles,
kicking me. My friend, though,
didn’t come back. And no one was able
ever to find her.”
 
 
 
On the train to Zurich
 
The train to Zurich is also the train of these ruins,
these houses at the margins caked with dust,
their walls peeling and pulling away from the beams.
 
(Invaders, says the man on the phone. The foreigners,
illegals, immigrants: all of them.)
 
This is the train of the dead, too: those who died at work
among many, and those who’d willingly die but live
cast off in their usual stifling spaces, forgotten
by faraway, hazy promises.

translated from the Italian by V. Penelope Pelizzon