from Deche Bitoope

Natalia Toledo

Untitled

Your wings know how much I missed him, berelele,
you read my hand’s heart like a gypsy.
For days I slept beneath the shade that covered my eyes,
until a boy appeared who took up my heart sickness in his arms
and made me his own on the night’s last star.



Prayer

For my grandmother’s wheelchair,
for my friend Candida’s green mangoes.
For houses made of brick,
their damp vermillion.
For the gray slats of my cradle,
for spiny cacti
growing on the walls.
For the jicalpextles my mother
got from other people’s weddings.
For those days when the sun burnished my hair
And my smile was the blinding bright of a salt crust.
For the photographs stuck to a piece of cardboard,
their swift migration to our family altar.
For the petate and its map of urine stains,
for the twisted trees upon the rippled water.
For all that I made into a life.
I sing.



Valle de Bravo Convent 1
For Mother Nina
I am seated here,
like the crying fountain in my town,
filled with dry leaves and crow droppings.
Lace headdress, my finest huipil,
church full of whispers and shouts
blood-stained cross with mayflowers.
I am seated here:
on my way to the spring from imprisonment,
tunnel passageway,
bower in darkness.
A black dog stops before me,
I clamber up, pull on his tail, he barks and escapes.
Bells call to come and eat the body of christ,
tonsured women,
kneeling and pale.
They keep crazy girls here and sick ones.
I am eleven and I live with my thirteen sisters.
Music, sweets, games and prayers by rote.
In the name of the father,
of all those fathers who pushed us aside.



Olga

You are the woman who bathed me
on the rim of a basin full of stars and toads,
who shaped my hair in buns upon my neck,
who gave me soft-boiled egg with salt and lime.
My metate nose still holds aromas of rice and cinnamon.
You taught me to love hoops hanging from my ears and skeins of silk,
and healed my wounds
with spiders’ webs.
Two things for sure, mama:
the clouds and your jícara arms brought me to life.



House of Bees

My boat of relics
washed up upon the woven floormat,
bees came to buzz at my house’s mouth,
the door with two panels.
Trees cried sap that covered my hair,
my eyes were cactus drool,
and prickles grew inside my breast
as her breath began its journey.
After the nine days, completely spent,
I traced a constellation in smoke
upon the flowers that covered grandmother’s remains.



Untitled

Hurl grains of purple corn
upon your petate
and know the masa in which they forged your body.
The corn is a face,
a shadow.
We are the ashen tracing that elucidates the earth.

translated from the Zapotec and Spanish by Clare Sullivan and Irma Pineda