from Mutilated World

Prisca Agustoni

the news arrives
spreads out in the bog of the display,
it arrives
rolls through the feed
as fast as hummingbirds
269 dispersi nel mare di Lampedusa
and burns your retina
 


*
 
jellyfish approach
causing eczema and paralysis
on the skin exposed to the sun
with vertigo and nausea
at noon
 


*
 
meanwhile
between failures in connection
messages also arrive,
unexpected oil stains
resound in your inbox like coins
in a metal piggy bank,
 
they are friends migrating in the world
constellations
of intermittent affection,
an unstoppable flow of news
and people leaving
light up your iphone
 
fleeting wings
like an insect emerging from its cocoon
 


*
 
two destinies get closer
for an instant, hurt each other,
like beasts pretending
to be sleeping peacefully
while the bodies fall
the faces fall
into the bog of the display
 
                                  
 
*

the news doesn’t stop arriving
soulless androids
that invade your room:
 
                                    
 
*

269 have died in the sea around Lampedusa
added to the 653 counted
so far this year,
still without a face or a name
269 are the latest non-arrivals
 
                                    
 
*

meanwhile
 
so many faces glitter on the screen
every silence every like every profile
that sinks into the nickel sea
 
                                   
 
*

every raft
that hasn’t managed to make a trip
 
                                     
 
*

it’s possible to die
two, three, four
ten, nineteen times
from the same living death
 
                                   
 
*

the first one occurs
when you carry
your homeland
in your hands
for days
from day to day
like a stillborn baby
 
                                    
 
*

the second
when you finally get
to dig into what is deepest
in your memory
 
                                    
 
*

the third
when your tongue cracks
and falls to pieces
 

 
*

the forth when you forget
the smell of earth after rain
 


*
 
the other deaths
pile up
like insects
 
 
 
*

It’s difficult to find
where the last insect is hiding

translated from the Portuguese by Alice Osti Magalhães and Jenny Marshall Rodger