水泡
李笠
接氧气,身子瘦成了皮包骨,上厕所也要人照顾......"
这是家人几天前电话里描述的状况
我无法知道父亲此刻的思绪
但相信他一定看见自己在游泳。他横渡过长江
我轻轻划着双臂。父亲
他再也不能享受这个简单的动作了:把头
埋入水中,拔出,再埋入水中,再拔出
我潜向水底,触摸舞成乌贼的影子
一个夏日洗澡时的情景将我抱住:父亲的右臂
像黄浦江码头的吊车
把八岁的我轻轻吊起。那时的他比我现在年轻
我突然被某个东西电了一下,慌忙
向上攀爬。像一个溺者。四周的水波
鼓起他发达的肌肉,但一晃又成了水泡
我喘着粗气,不知道此刻是父亲还是我在用力划动
Li Li was born in Shanghai in 1961. He moved to Sweden in 1988 to study contemporary Swedish literature at Stockholm University. In 1989, he published a book of poems in Swedish called Visions in Water, and subsequently published Escape (1994), Return (1995), You Are My Home (1999), and Origin (2007), among other poetry collections. He has won many poetry awards, including the 2008 Sweden Daily's Award for Literature and the inaugural Clock Kingdom Award. In addition to introducing Chinese poetry to Swedish readers, he has also translated Tomas Tranströmer's complete works into Chinese.
Eleanor Goodman is an award-winning translator and author. Her first poetry collection is Nine Dragon Island (Zephyr Press, 2016), and her translations include Something Crosses My Mind: Selected Poems of Wang Xiaoni (Zephyr Press, 2014), Iron Moon: An Anthology of Chinese Workers Poetry (White Wine Press, 2017), and The Roots of Wisdom: Poems by Zang Di (Zephyr Press, 2017). Her newest translation, In the Roar of the Machine: Selected Poems by Zheng Xiaoqiong, is forthcoming in The New York Review of Books poetry series. She is a research associate at the Fairbank Center for Chinese Studies at Harvard University.