from Híkuri (Peyote)

José Vicente Anaya

I come across thousands of cloudy mirrors
and the reflection peers back fractured

 

I WILL BE THE WORLD’S ABCESS
            black angel of our darkness
            plumed serpent
            devil’s advocate

 

I woke up uttering: ALL POETS ARE THE SAME

 

EN ESTE INFIERNO                      (Vallejo)                  thrashed heart
in this hell                                          (Ginsberg)              ulcerated saintliness
in der hiesigen hölle                        (Hölderlin)              scorned vision
dans cet enfer                                    (Rimbaud)              rotten flesh

 

no more wagging broken fingers at Pound,
he was politically mistaken, just like Mayakovsky /
assassinations
manipulated in the backrooms of Political Power and
the poets immolated
because they actualized THE NEW LIFE / they
never executed the innocent
or oversaw the pecking beaks of buzzards
(true UTOPIA was never achieved, which is
why they sacrificed themselves to the poem)
and now their enduring offenses are absolved

 
 
THEY BROKE FREE FROM OBJECTIVITY
leaving messages
to be deciphered by free-spirits
love’s ship has foundered . . .                   
I have tried to write Paradise . . .







HERE!                        we should make                       PARADISE!

 

On Superhighways we hallucinate
in order to carry on living, Victor,
let’s build an anti-neutron bomb
that leaves life standing
demolishing suffocating buildings /
new machines working for everyone
so that time raises us
from joy
to Art
to joy / and
HUMANity governs without government

 

/ FEAR RELEGATED TO A FORGOTTEN RELIQUARY /

 

/ FEAR RELEGATED TO A FORGOTTEN RELIQUARY /

 

THE PATHS WE TAKE

 

ENDLESS SPIRALS

 

TOWARDS TOTAL LOVE







SCORCHING SUN SHINES FORTH / LOVE REBORN

 

and at dusk, without rain,
a rainbow
with a thousand shades of green
that shimmer
twinkling

 

In the Zone of the Tropic of Cancer

 

at night in the pine-tree wilderness
of your eyes, Ruth, I see miniscule stars
orbiting
and we penetrate another firmament (Himmelszelt)

 

I BECOME WATER

 

mixed with water

 

while you sail
the sea of your memory
to see a girl from a naïve landscape (. . .)
there are ancient traces on my face too

 

lovers that flee / fleetingness in love

 


we come together—/—we drift apart


 

LUNATICS LOOSE UNDER A FULL MOON

 

two dewdrops on a mushroom
are the silver moons
of the mirrors we maintain

 

YOU FEMININE-MASCULINE
ME MASCULINE-FEMININE

 

we ignite the horizons

 

MUTUAL   E  N  T  W  I  N  E  M  E  N  T
of wind embracing wind,
but in the trembling
of our touches

 

D  E  L  I  R  I  U  M

 

walks through nocturnal streets
leaving luminous footprints /
sunrise arrives
raining kisses /

 

we board wayward buses
SIERRA ZAPOTECA
amid odors
melon             mango               guava
sweat and confusion of tongues
sleeping
towards places where time has broken loose /
chasms
without numbers or hands

 

Tropic of Cancer

 

the alchemy in your pupils
transmuted
the elements / and you saw the summertime city covered in snow

 

B  I  R  D  S
that leave traces in the air

 

(we say goodbye with all of our love)

 

and now
CLOCK or AIRPLANE
remained abolished
by our tenderness
(. . . . . . . . . . . . . . . . . . .)







When you touch water
the sea swells from your hands

 

NEVERTHELESS (DEATH EXISTS)

 

the time frame is fucked up

 

unicorn run through by a blue spear
and it sees
the sun lose its shine

 

/ by day / steel swallows cry
with their wings in studded clouds

 

/ by night /
the nickel-plated dove still circling on the screen

 

the ruins of (that) reason
are hidden
beneath wigs
that think for themselves

 

My mind commands thunderclaps
that strike lightning through
THE FLOW OF COMMODITIES

 

Stark tedium. What does it matter when things begin. What does it matter if they’re going to end. Evanescent events emerge from the gaze.

 

I am in the territory of the deranged. District of thieves, prostitutes, addicts. It’s nothing . . . Far, far away from here . . . . . . . . . . . . . . . . . . . streets with robots longing to find their alter egos in magazines, books, films . . . And here . . . HERE is but a distant corner of the world.

 

I SEARCH FOR PLACES THAT DON’T EXIST!
my generation has tried everything

 

The Practical Spider weaves its web
a nest that nurtures conformists /
the unconquered are OUTSIDE
of reality———of life
or rotating . . .
from madhouse to mausoleum to madhouse
 

 
I drink the bitterest liquor. Behind a large window, grotesque,
the elderly alcoholic waggles herself in front of a few apes.
She turns away from them, squeezing an asscheek.
The scene transpires in the same place that,
yesterday, the schizophrenic chatted
enthusiastically with a column
of cement

 

excavating vacuity from vacuity
I’m going to the Disaster Zone
sailing my poem
through the veins of the world

 

pariah’s life

 

pirate’s poem

 

for the black cats

 

for the nomadic tribes

 

for the utopian geniuses


 
for the irregular heartbeats (. . .)

 

I stand with the dead in their lost causes
/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / 

 

I   SEE   THE   SCRATCHMARKS
of their desperation
etched into the Nothing /
and in the engraved
CELESTIAL   SPHERE
their lingering traces
remain
transparent /

 

I smell those dirty clothes soiled
with sweat with dust and blood
as if just today the poppy pods
of their eyes were ruined /

 

they are real beings
r  i  s  i  n  g   u  p
out of immense destruction
to   d  e  m  o  l  i  s  h
statues palaces catafalques and
the gallows
that governments erect







nothing else is perennial   UTOPIA   s  e  e  p  s   i n—————>

translated from the Spanish by Joshua Pollock