Two Poems
Georgy Ivanov
A Quarter Century Has Passed . . .
"We shall meet again in Petersburg,
as though we had buried the sun there." - O Mandelshtam
A quarter century has passed abroad
and hope has become a joke.
The radiant starscape above Nice
is permanently my native sky.
The stillness of the blissful South,
the murmur of waves, the golden wine . . .
But a Petersburg blizzard is singing
in the snow-plastered window,
that the prophecy of a dead friend
will surely come to pass.
How fussy . . .
"They have given you an incomprehensible name.
You are unconscious;
or — more preciously — your name is
potassium cyanide." - G Adamovich
How fussy you once were,
My friends!
You didn't drink vodka, didn't like it.
You preferred Côte de Nuits.
Our bread now — potassium cyanide.
Mercuric chloride — our water.
Well, we've gotten used to this,
and haven't totally lost it.
Quite the contrary — in a senseless
and evil
World — we resist evil,
Tenderly circling in a dead man's waltz at the émigré ball.
"We shall meet again in Petersburg,
as though we had buried the sun there." - O Mandelshtam
A quarter century has passed abroad
and hope has become a joke.
The radiant starscape above Nice
is permanently my native sky.
The stillness of the blissful South,
the murmur of waves, the golden wine . . .
But a Petersburg blizzard is singing
in the snow-plastered window,
that the prophecy of a dead friend
will surely come to pass.
How fussy . . .
"They have given you an incomprehensible name.
You are unconscious;
or — more preciously — your name is
potassium cyanide." - G Adamovich
How fussy you once were,
My friends!
You didn't drink vodka, didn't like it.
You preferred Côte de Nuits.
Our bread now — potassium cyanide.
Mercuric chloride — our water.
Well, we've gotten used to this,
and haven't totally lost it.
Quite the contrary — in a senseless
and evil
World — we resist evil,
Tenderly circling in a dead man's waltz at the émigré ball.
translated from the Russian by Harry Leeds