Five Poems
Kim Myŏng-sun
[On evenings as calm as silk]
On evenings as calm as silk,
on fields woven yellow and blue,
the lark sings the day’s song
up in gloaming midair—
such are evenings of thin rain.
To twilight skies slowly clearing
like my mother’s tears of joy,
I look up—silent, miserable—
and confess a great pain—
such are evenings of thin rain.
Like a springtime skirt tucked away,
glimmering curtains of darkness
fall upon and blanket
the universe’s strident refrain—
such are evenings of thin rain.
Blue Dome
Blue autumn sky,
when our hearts sank
you piled them high upon sweet prayer
you smiled without word or sound
Blue autumn wave,
when their hearts choired
you let them brim with wretched love
you watched, smooth and calm
O autumn dome our home,
take our many yesterdays and many todays
keep their loveliest sights and sounds
under you—eternally eternal.
Thinking of Unni
There was a time when unni
seemed a sword, long and quick.
“Stab yourself
on all your rotting parts!”
Her words were clear and strict.
There was a time when unni
seethed with motherly heat.
“The tree has thorns!
You won’t find your apples there.”
Her prayers were sad and muffled.
But look at unni now—
she mellows with life, dons its every color,
bears the fresh scent of its eventual flower.
How she stirs us awake.
How she covers us all.
A Modern Poem
All is lonely, even the lone shadow
of this lonely lady in her lonely chamber
where an electric lamp looks so lonely
it deserves a double take.
Lonely lamp. Lonely me.
It lacks words. And I lack words.
But a likening of us to silent lovers
would never hold a candle to those bad rumors.
Road
A road, a road stretching.
In the seam of sound and color,
a road stretching.
A road, a road twisting.
Across mountains and meadows,
a road twisting.
A road, a narrow road.
Between walls,
between fences,
a narrow road.
A road, a road of serenity.
Souls, freed, reunite
at this road of serenity, this road above my head.
A road, a road stretching.
Through sound and through color,
a road stretching and stretching.
On evenings as calm as silk,
on fields woven yellow and blue,
the lark sings the day’s song
up in gloaming midair—
such are evenings of thin rain.
To twilight skies slowly clearing
like my mother’s tears of joy,
I look up—silent, miserable—
and confess a great pain—
such are evenings of thin rain.
Like a springtime skirt tucked away,
glimmering curtains of darkness
fall upon and blanket
the universe’s strident refrain—
such are evenings of thin rain.
Blue Dome
Blue autumn sky,
when our hearts sank
you piled them high upon sweet prayer
you smiled without word or sound
Blue autumn wave,
when their hearts choired
you let them brim with wretched love
you watched, smooth and calm
O autumn dome our home,
take our many yesterdays and many todays
keep their loveliest sights and sounds
under you—eternally eternal.
Thinking of Unni
There was a time when unni
seemed a sword, long and quick.
“Stab yourself
on all your rotting parts!”
Her words were clear and strict.
There was a time when unni
seethed with motherly heat.
“The tree has thorns!
You won’t find your apples there.”
Her prayers were sad and muffled.
But look at unni now—
she mellows with life, dons its every color,
bears the fresh scent of its eventual flower.
How she stirs us awake.
How she covers us all.
A Modern Poem
All is lonely, even the lone shadow
of this lonely lady in her lonely chamber
where an electric lamp looks so lonely
it deserves a double take.
Lonely lamp. Lonely me.
It lacks words. And I lack words.
But a likening of us to silent lovers
would never hold a candle to those bad rumors.
Road
A road, a road stretching.
In the seam of sound and color,
a road stretching.
A road, a road twisting.
Across mountains and meadows,
a road twisting.
A road, a narrow road.
Between walls,
between fences,
a narrow road.
A road, a road of serenity.
Souls, freed, reunite
at this road of serenity, this road above my head.
A road, a road stretching.
Through sound and through color,
a road stretching and stretching.
translated from the Korean by Eunice Lee