Ничего не происходит (фрагмент)
Андрей Монастырский
я не могу ничего сделать
тем более что-то освободить
чтобы расчистить место
здесь нет места ни для меня,
ни для того, что я сделал
и о чем забыл
здесь ничего нет
во всех смыслах
и раньше
и когда все ушло
и ничего не будет
кроме меня
но и это я забыл
это ничего
что это может быть
ничего
все то же самое
я не помню
здесь одно и то же
я ничем не связан
здесь нет условий
для движения
ничто не шевельнется
не прошумит
никто не летает
здесь много пустоты
я ее не осознаю
никто не двигается
не летает
что-то восстанавливается
бесшумно
и бесшумно опадает
нет, никто не появляется
я не вижу
тех, кто бесшумно пролетает
здесь их нет
здесь беззвучно
все находится в другом месте
надо мной что-то летит
куда-то улетает
что-то передвигает в воздухе
здесь нечем дышать
время тянется медленно
бесшумно
надо мной что-то с шумом
передвигают
что-то вылетает
и останавливается около меня
рядом со мной
никого нет
я лечу
вдруг я исчезаю
остается только мой шум
я вылетаю из этого шума
как из облака
летаю вокруг него
болтаю ногами
я лечу
вдруг я исчезаю
здесь все вынимается одно
из другого
и очерчивается мелом
я не знаю, что это такое
меня нигде нет
все очерчено
кроме меня
вдруг, очерченный,
я вылетаю из какого-то Ш.
внутри меня пустота
я лечу
я наполнен шумом
разговариваю с кем-то
передвигаю Ш.
отмечаю место
кроме этого места
ничего не существует
что-то выносят
отсюда нечего выносить
здесь все выдвигается
и задвигается
летает
и улетает
здесь ни о чем нельзя вспомнить
что-то вносят
задвигают
откуда-то вылетают
очерчивают
зачеркивают
шумят
чем-то загородили выход
кладут одно на другое
вынимают по очереди
пустое пространство
вкладывают друг в друга
то длинное, то короткое
Ш. перевернули вверх дном
здесь много земли
куда-то ее уносят
потом приносят
она сыпется
она засыпала кое-какие места
она тяжела
и беспредметна
земля летает кусками
во что-то превращается
куда-то падает
стук падения обнаруживает
тайные пространства
пустые желания
даже такая неопределенность
может породить иллюзию
обжитого места
хотя здесь никого нет
кроме меня
и мне здесь плохо
я несу над головой Ш.
бросаю его в зеркало
он приклеился
и торчит наружу из пустоты
здесь нет зеркала
я не знаю, что это такое
Ш. пролетает над моей головой
мне не за что зацепиться
не от чего оттолкнуться
когда я вынимаю все,
что можно вынуть
они уже далеко
здесь все какие-то обрывки
нет ничего целого
это рождает чувство
отрывочности
разбитости
трудно что-нибудь вспомнить
за что-нибудь зацепиться
предметы разрушаются
они никому здесь не нужны
они шумят
тянутся упасть и разбиться
от них невозможно отвернуться
нельзя их отбросить
здесь нет никаких звуков
здесь нечему звучать
я сам не умею звучать
кроме меня,
здесь нет никаких звуков
я не понимаю, что значит
звучать
от этих звуков трещит
все, что может трещать
но здесь ничего не трещит
здесь нет ни звуков
ни потрескивания
трещащих предметов
тем более что-то освободить
чтобы расчистить место
здесь нет места ни для меня,
ни для того, что я сделал
и о чем забыл
здесь ничего нет
во всех смыслах
и раньше
и когда все ушло
и ничего не будет
кроме меня
но и это я забыл
это ничего
что это может быть
ничего
все то же самое
я не помню
здесь одно и то же
я ничем не связан
здесь нет условий
для движения
ничто не шевельнется
не прошумит
никто не летает
здесь много пустоты
я ее не осознаю
никто не двигается
не летает
что-то восстанавливается
бесшумно
и бесшумно опадает
нет, никто не появляется
я не вижу
тех, кто бесшумно пролетает
здесь их нет
здесь беззвучно
все находится в другом месте
надо мной что-то летит
куда-то улетает
что-то передвигает в воздухе
здесь нечем дышать
время тянется медленно
бесшумно
надо мной что-то с шумом
передвигают
что-то вылетает
и останавливается около меня
рядом со мной
никого нет
я лечу
вдруг я исчезаю
остается только мой шум
я вылетаю из этого шума
как из облака
летаю вокруг него
болтаю ногами
я лечу
вдруг я исчезаю
здесь все вынимается одно
из другого
и очерчивается мелом
я не знаю, что это такое
меня нигде нет
все очерчено
кроме меня
вдруг, очерченный,
я вылетаю из какого-то Ш.
внутри меня пустота
я лечу
я наполнен шумом
разговариваю с кем-то
передвигаю Ш.
отмечаю место
кроме этого места
ничего не существует
что-то выносят
отсюда нечего выносить
здесь все выдвигается
и задвигается
летает
и улетает
здесь ни о чем нельзя вспомнить
что-то вносят
задвигают
откуда-то вылетают
очерчивают
зачеркивают
шумят
чем-то загородили выход
кладут одно на другое
вынимают по очереди
пустое пространство
вкладывают друг в друга
то длинное, то короткое
Ш. перевернули вверх дном
здесь много земли
куда-то ее уносят
потом приносят
она сыпется
она засыпала кое-какие места
она тяжела
и беспредметна
земля летает кусками
во что-то превращается
куда-то падает
стук падения обнаруживает
тайные пространства
пустые желания
даже такая неопределенность
может породить иллюзию
обжитого места
хотя здесь никого нет
кроме меня
и мне здесь плохо
я несу над головой Ш.
бросаю его в зеркало
он приклеился
и торчит наружу из пустоты
здесь нет зеркала
я не знаю, что это такое
Ш. пролетает над моей головой
мне не за что зацепиться
не от чего оттолкнуться
когда я вынимаю все,
что можно вынуть
они уже далеко
здесь все какие-то обрывки
нет ничего целого
это рождает чувство
отрывочности
разбитости
трудно что-нибудь вспомнить
за что-нибудь зацепиться
предметы разрушаются
они никому здесь не нужны
они шумят
тянутся упасть и разбиться
от них невозможно отвернуться
нельзя их отбросить
здесь нет никаких звуков
здесь нечему звучать
я сам не умею звучать
кроме меня,
здесь нет никаких звуков
я не понимаю, что значит
звучать
от этих звуков трещит
все, что может трещать
но здесь ничего не трещит
здесь нет ни звуков
ни потрескивания
трещащих предметов
“Nothing Happens” is part of Andrei Monastyrski’s collection Elementary Poetry, translated by Brian Droitcour and Yelena Kalinsky. It is forthcoming from Ugly Duckling Presse in December 2019.