這是我第一次寫信給你們。一封寫給全家人的信;寫給我的母親瑪芭卡(M'Barka)、寫給我的六個姊妹及我的兩個兄弟。此時此刻,這些話語如此迅急地由靈魂深處流洩而出。我不得不講出來、寫出來,更不得不把這些話寄給你們。我不得不解釋我寫信的原委、我的身分、我的書寫作品,以及我為何要這樣做。解釋?是的,我必須解釋,因為有此必要性,也因為你們──我的家人,你們從未真正明瞭我所出版的那些書籍、文章及訪談。我必須解釋,因為在摩洛哥,我們從來不曾有過解釋的機會。在我解釋過後,其他人或許終於也能把我們當做值得去了解的一群人,如此一來,我們可以真正地參與這個國家的大小情事,並且不再日復一日地遭受羞辱。
我知道,在你們眼裡我是個家醜,你們週遭的那些人,包括鄰居、同事、朋友、親家母等,他們也都是這樣看待我的。我知道在某程度上,我傷害你們並非出自本意,又讓你們擔憂不已。我以真實的姓名曝光,你們也同我一起公諸於世。我拉著你們與我一起冒險,而對我以及像我這樣的人而言,這僅僅是這冒險的開始──現身!走出陰影!把頭抬高!說出事實!說出真實的我!要當阿柏德拉,要當塔伊亞,要成為二者。我一個人,卻不孤獨。
撇除我自己引以為傲的同志身分外,我知道讓你們驚訝害怕的是我讓你們摸不透:我樣子還是沒變,依舊如往常般地消瘦,仍舊長著一張娃娃臉。但是我已經不一樣了。你們再也認不出我了,你們在心中自問:「他到底從哪裡生出這些怪異的想法?哪來的膽子?我們不是這樣把他養大的啊......他不只公開談論性別議題,喔,可不只,他還討論同性戀、政治、自由等等......他以為自己是誰啊?」
我來自摩洛哥,自然了解摩洛哥。所謂出人頭地、甚至僅是一點小小的存在感,無非是意味著要有錢,並且用錢來壓垮別人。自從一九七三年我在拉巴特(Rabat)出生以來,這一直是摩洛哥式的理想,一個大眾追求的典範。跟你們一樣,我出生在貧窮的家庭,在薩萊(Salé)的貧窮家庭中成長。就某些方面來說,即使到今天我仍然是貧窮的。我抗拒呆板的摩洛哥典範,如此陳腐,與我格格不入。我繞過了它。用我自己小小的方式,重新定義了摩洛哥式的理想典範。我用意義、勇氣與懷疑重新賦予它新的內容。這才是真正讓你們震驚的事:我己經如此不同於凡,某種你們不曾見過的物種來了。彷彿怪物一般。而以前在你們身邊的我,一直是那樣聽話、用功、循規蹈矩。
你們一定每天都在問自己同樣的問題:我們到底對他做了什麼?我們對他做了什麼讓他淪為家醜?現在你們一定非常恨我,詛咒我。對你們而言,無疑地我不再是個虔誠的回教徒了。你們一定也擔心我,因為我冒險將自己曝光在書報雜誌中。
母親,我知道,雖然您不認同我的選擇,但您仍然持續為我禱告。那使我非常地感動。我相信,我必須相信,您已經改變了這個世界,也改變了回教的祈禱。母親,您一定不曉得,正是您給了我反抗世俗的慾望。在我們家裡,您一直扮演著嚮導、軍師、反抗者的角色,同時也是那個讓一切事物得以發生的人。母親,即使您不識字,這二十五年我待在您身邊的日子,您正是女權主義的教導者。一個居功厥偉的教導者!我崇拜您。我不只愛您,我要再重覆強調一次,我崇拜您。您強迫父親接受了您的選擇,甚至也要我們,您的孩子們,接受您的選擇。位於海薩蘭(Hay Salam)的房子是您一手完成的。是您挪出錢,是您買了水泥、沙和磚塊,雇用石匠並和原料供應商討價還價。您很快就領悟到,除了在父權的社會裡擔當起男人的角色外您別無選擇。您必須比我們週遭所有男人更加出色,更加勇敢。
的確,您追根究柢的決心有時讓您如同一個獨裁者;的確,吼叫是您的說話方式,持續不斷地吼叫;的確,您不容許任何的異議;但是,我從您身上學到的遠不止於此。
母親,您的名字瑪芭卡(M'Barka)是如此美麗。它源出於烏拉德布拉隱(Oulad Brahim)的鄉間。您從塔德拉(Tadla)到薩萊(Salé),途經拉巴特(Rabat)及艾爾扎迪達(El Jadida),只要一想起您在其間發生的故事及旅程,我總是感到欣喜。這旅程宛如史詩,卻不帶一滴眼淚。您從不放棄。您有時對大家並不公平,尤其是對我的姊妹們,然而,直到今天,每個清晨我都要對您致敬。我承認我虧欠您太多。
母親,您的語言正是我的語言。我寫作的靈感來自您充滿詩意的世界觀,以及您創造出來的儀式,如斯奇幻而美麗,令人目眩神迷。寫作時我胸臆懷著您的吼叫聲。如今我也發出怒吼聲來向您的吼叫致敬。確認您每一句怒吼,給予它們一個舞台,讓它們載於書籍,置於文學之列。這也是我的心願:讓您的吼叫聲成為摩洛哥的象徵,讓您的名字成為摩洛哥女性的代名詞。母親,我可以為您做這所有的一切。這是我唯一的財產、我的天賦,也是我的任務。
母親,能代表摩洛哥的只有一個人,不是政府、不是牧師、不是那些一直嘻笑怒罵的人、不是流氓、也不是凡事阻撓、善妒及可憐的人......整個摩洛哥我唯一心繫並在我的信中提及的,唯有您。您彷若一個有缺陷的摩洛哥。緊繃且狂熱。奔放的摩洛哥,處處都像是著了魔似的。
母親,我不在意人們對我的負面評論。但是,我在意您所說的一切,即便我不同意您的專恣獨裁,我仍傾聽,試圖了解,並且想要予以回應。
您便是摩洛哥。我的真相及真實自我,無論我喜不喜歡,都包括我的同志身分及已出版或即將出版的作品,這一切都是為您而生。因此您若能聽我的聲音,對我相當重要。我要您知道,我非常像您。雖然反骨的個性或有差異,但其他各方面都跟您一模一樣。
您是我想要說服的人。
我們常常通電話,但我無法在電話裡告訴您每一件事。我變得像孩子一樣害羞而且顯得笨拙。因此我決定寫信。相信我,母親,我絕對無意讓您身陷羞愧的泥沼當中。但是我必須揭露事實,關於我的真實身分。我必須向您訴說我的改變。在摩洛哥,變化從來都始自於您。您將您的想法加諸我的父親,加諸鄰里,加諸世界。因此我也不得不把我的想法加諸於您。您以吼叫作為回應。您吼叫著:「我們又要撕破臉了。」這我並不太介意。我不喜歡和平與寧靜。我最喜歡的詩人是葡萄牙詩人費南多‧裴索瓦(Fernando Pessoa),蘇格蘭畫家法蘭西斯‧培根(Francis Bacon)是我最喜歡的畫家,而法裔阿爾及利亞的演員兼歌手伊莎貝爾‧阿珍妮(Isabelle Adjani)則是我的偶像。以上這幾個優秀的人都過著不平靜的生活。您不認識這些人?我會再重覆一次他們的名字:費南多‧裴索瓦、法蘭西斯‧培根及伊莎貝爾‧阿珍妮。對我及我的生活理念來說,他們是非常重要的藝術家。您不識字又對文化一無所知嗎?請允許我對此保持懷疑。您了解神祕──那個肉眼看不見的世界。您也知道什麼算違反常情律法。而文化,所有的文化都不過是以下事物所形成的。說出我們所看到的東西、出現的事物、強行規定某些差異及語言、超越自己、改變自己。還有文學、電影、繪畫等等。這些就是文化。揭露真相,而後革命。請把這一切告訴我的兄弟姊妹,同時也告訴他們關於我的抱負、謙虛、以及不妥協的性格。
母親,在摩洛哥的我並非孤軍奮戰。這個國家已經開始有些不一樣了。上一代的人放棄理想或與世俗苟且妥協,和我們這一代之間已有斷層。我們是二十一世紀的子民。
他們意圖威嚇我們。帶我們回歸所謂的道德秩序,回歸所謂的基本價值。但是這些價值是什麼?又是誰決定這些價值中的哪些是今日的摩洛哥人民需要的?
世界現正經歷前所未有的危機,而向內尋求解答。變動到處發生。全世界的人都在歡迎歐巴馬,把他當作無窮的希望。但是摩洛哥的處境如何?像我們這樣的人又繼續處於驚嚇之中。這是如出一轍老掉牙的模式。我們不斷被迫向下沈淪。這樣的盲目及傲慢還要持續多久?我們還要繼續忽略進而扼殺摩洛哥的年輕人多久?這種虛偽的政治體制還要持續多久?難道摩洛哥不值得進步嗎?不值得真正實施現代化嗎?不值得一場真正的社會道德革命嗎?
仔細觀察,其實革命早已開始。問題就在我們一直不肯正視。一部分摩洛哥人很明顯地希望我們的地位沒有一丁點的改變,但是變動早已發生好幾年了。年輕的摩洛哥人早已理解這個複雜的議題。對於此議題他們的反應是很成熟的。有人甚至會說他們早已進入了後現代時期。但是在摩洛哥誰能夠了解這些?在這樣的變遷中誰能夠幫助他們?誰能夠用不同的方式把他們跟摩洛哥連結在一起,讓他們處身在這個國家中仍能滿懷信心?
母親,如果我太過賣弄學問的話,請原諒我。但你和我的兄弟姊妹們,你們應該了解我正在說的這些話。你們跟我一樣都受過教育,也跟我一樣讀過爸爸從任職的拉巴特總圖書館帶回來的書。你們都有智力了解我所說的話。不要說我在白費唇舌、我會被抓走,或是我早已戰敗之類的話。不要叫我像別人一樣地過活,一樣地率由舊章,一樣地說「誰在意?」
我沒有辦法這麼做。我寫故我在。也就是說,我對我自己和我所生存的社會有某種責任。我不斷地在質疑。毫無疑義地,以一本書質問這個世界,質問這個社會。我無法半途而廢。我要堅持到最後。我不願再鞠躬哈腰了。我並不是一個英雄,我只是再也無法忍受虛偽,無法再忍受因虛偽而對摩洛哥所造成的傷害。我再也無法忍受別人用「充滿民謠風情」的刻板印象來形容我們,以招徠觀光客。我再也無法忍受人民看不見這個國家的真正財富:乃在於想像、故事,以及神話。還有年輕的一代。我痛恨我們的作為還不夠,尚不足以幫摩洛哥重振與成長,我再也忍受不了這樣的體制,日以繼夜地摧毀摩洛哥人民,並讓那些掙扎著要以不同的方式談論摩洛哥的新聲音就此緘默。我再也不能忍受他們加諸於人民身上的平庸及渺小。對我來說,摩洛哥比那一切都要偉大。我們有責任將這公諸於世。即使是這意味著要鬥爭或開戰,對某些人而言,這念頭就像是叛國。
親愛的家人,向你們伸出我誠摯而單純的手。這就是我,屬於我的方式。我不求你們瞭解我的偏執或幫助我。不需要。我只要求你們不要讓我覺得自己像是賤民或是異端。我以自己的方式延續你們的歷史,也延續屬於我們祖先的歷史。以社會的觀點,我沒有甚麼貢獻讓你們覺得驕傲。現在就是如此。這不是我的目標。我憎厭驕傲,那是一種阻礙的感覺。我夢想著對話,時至今日都還不可能發生這樣的對話。我並不是少數族群。我屬於你們,即使我破壞禁忌,即使我竊取了你們的生活點滴轉化成文學篇章,我都一直與你們同在。
在我的書裡與會議場合,我為你們辯護,提到你們,讓你們存在。我夢想著有一天,當有人在你們面前污辱我說「你的兒子,或你的哥哥是玻璃(zamel)」也許你們會回答「他不是玻璃,他是同志(mathali)。」這僅僅是個簡單的小小詞彙,卻改變了一切。這是一場詞彙的革命。你們請自己決定。我不需要甚麼。我會繼續前進,盡我所能地越飛越高。我會像母親一樣祈禱,用書寫來祈禱,這是屬於我的方式。
我們每個人心裡都有陰暗的一面:摩洛哥人的仇恨!究竟是從何而來?又為何會持續下去?為何不敢做我們自己,掙脫枷鎖!藉由挑釁社會與成為醜聞主角來掙脫身上的枷鎖。無論如何,別無他途。唯有忘卻恐懼,赤裸地面對這個世界。我想說的就是這些。再一次溫柔地向你們獻上真實的我。
我不喜歡莫須有的衝突,但求必要的戰役。我與摩洛哥並肩作戰,同時反抗摩洛哥,這場戰役有所裨益。我真心誠意地如此相信。我一定不會孤軍奮戰。為我自己也為其他人,言所當言,寫所當寫。我這麼做,因為這是我的責任。
獻給你們一個溫暖的問候。
