Editor's Note

What stops a cancer from killing its host? What might have prevented a grandmother from dying in a refugee camp? What allows a Deliveroo rider to keep his dignity through itinerant gig-work? Perhaps it’s care: “the connections we have with others and the everyday actions we engage in for each other” (Micaela Brinsley). Care is a vital #lifesupport—a necessity up there with shelter and air. The problem is that it’s scarce, as attested to by our brand-new Summer edition spanning 35 countries and featuring an exclusive interview with 2023 Booker International Prize winner Georgi Gospodinov, 2022 Prix Goncourt winner Brigitte Giraud’s debut in English, as well as new translations of Paul Éluard and Hamid Ismailov. In settings that take us from hospital to hospital and even one assisted suicide facility, few find it, while others seek it with increasing desperation. Patrick Autréaux’s exquisite memoir of chemotherapy, for example, describes cancer as a “cold octopus . . . groping at me as though I were some bizarre object . . . embracing me, holding me back to examine whether I was corpse-like or ecstatic, content or horrified, and offering me, snatched up in death’s vulva, sensations never before imagined.” In Inga Iwasiów’s startling novel, on the other hand, the dead moon jellyfish forming a “gelatinous strip between the water and the land” becomes a buffer between the cancer-stricken narrator and intentional death (which in Pooya Monshizadeh’s devastating Red Meadow is canceled without even a refund). Against absolute loss, Honora Spicer, in this issue’s poignant Brave New World Literature entry, opened the very text that she had requested to translate one week after her grandmother died—to the wide field of “se fue.”

The hospital is also the setting for fifty percent of this issue’s Criticism section. While Fine Gråbøl’s What Kingdom paints a portrait of intimate life at a psychiatric hospital, Vanessa Springora’s Consent begins with a teenager being hospitalized for rheumatism, only to receive not one but two additional diagnoses during her stay. Though it’s the second of these (by a predatory gynecologist) that sets off a nationwide scandal with legal consequences, the first diagnosis very much deserves pause as well: according to the psychologist who sees her, our protagonist is “disengaged from her peers . . . isolated and vulnerable”; she struggles to “join” with others in society. This malaise is directly echoed in the trio of pieces (from Switzerland, Denmark, and South Korea) heading off the entire issue. All three are heart-wrenching portraits of alienation that speak to the current epidemic of loneliness. And, as frequent contributor Theis Ørntoft puts it in Earthly: “You need to be careful with loneliness . . . or you’ll wind up hurting yourself.”

Which brings me to why I decided, midway through the past quarter, to issue a call for submissions to a Special Feature themed on the collective—perhaps as a counterpoint to all the trapped interiority I was seeing in the Fiction lineup. Seven of the best are collected under the aegis of The Story of Us and offer a stunning diversity of allegiances. Apart from Brigitte Giraud’s brilliant piece on widows, don’t miss Micaela Brinsley’s Nothing to Be Owed—a meditation on our societal contract distilled through a series of vignettes—and Abby Minor’s The Village Elegies—about a volunteer going door to door to canvass support for her nominee. The latter stands out for its relevance vis-à-vis the current fraught political climate (with last week’s assassination attempt on Trump pushing us all closer to the brink, I feel): “when the presidents are being / elected it can get pretty low.” All of this is illustrated with sensitivity by New York-based guest artist Lananh Chu.

Having moved to Thailand for the lower cost of living—some of you may have noticed the change in address for a while now; a life update has long been overdue—one of the things I like to do to stay connected is listen to Stephen J. Dubner’s Freakonomics Radio podcast. Dubner likes to sign off with the phrase, “Take care of yourself. And if you can, someone else too.” Yes! I thought, when I first heard it. Together, we can all make up for the deficit of care. And if that “someone else” for you might extend to your favorite literary journal, I hope you’ll take just three minutes to sign up and get involved as a sustaining or masthead member. Subscribing to our Book Club is a great way to take your passion for world literature to the next level. If you’re interested in joining our team, good news: We are still looking for social media managers and marketing managers. As always, we invite submissions to our regular categories on a rolling basis; watch this page for our next Special Feature announcement, due to be released soon. Finally, don’t forget to bookmark our daily blog; follow us on FacebookX, Threads, and our two Instagram feeds; and subscribe to our newsletter for exclusive content, giveaways, and the latest news. Until Fall 2024, stay connected!

—Lee Yew Leong, Editor-in-Chief



Editorial Team for Issue July 2024

Editor-in-Chief: Lee Yew Leong (Thailand/Singapore)

Assistant Managing Editors: Hilary Ilkay (Canada), Daljinder Johal (UK), Marina Dora Martino (Italy), Janet Phillips (UK/Australia), Kathryn Raver (France/USA), and Alex Tan (Singapore)

Section Editors:
Lee Yew Leong (Thailand/Singapore)
Caridad Svich (USA/UK)
Ian Ross Singleton (USA)
Heather Green (USA)
Danielle Pieratti (USA)
Sherilyn Nicolette Hellberg (USA)

Assistant Editors: M.L. Martin (Canada), Michelle Chan Schmidt (Ireland), Rachel Landau (USA), Terézia Klasová (Czech Republic), Catherine Xin Xin Yu (Canada/Italy) Willem Marx (Italy/USA), Chiara Gilberti (Germany/Italy), Fatima Jafar (USA), Tiffany Troy (USA), Vuslat Demirkoparan (USA), and Lin Chia-Wei (Taiwan) 

Assistant Interview Editors: Sebastián Sánchez-Schilling and Sarah Gear

Contributing Editors: Ellen Elias-Bursac (USA), Aamer Hussein (UK), Sim Yee Chiang (Singapore), Dylan Suher (USA), and Adrian West (USA)

Art Director: Lee Yew Leong (Thailand/Singapore)

Editor-at-large, Bulgaria: Andriana Hamas
Editor-at-large, China: Jiaoyang Li
Editor-at-large, Croatia: Kristina Gadze
Editor-at-large, Greece: Christina Chatzitheodorou
Editors-at-large, Guatemala: José García Escobar, Rubén Lopéz, and Miranda Mazariegos
Editor-at-large, Hong Kong: Charlie Ng Chak-Kwan
Editors-at-large, India: Zohra Salih
Editor-at-large, Kenya: Wambua Muindi
Editor-at-large, North Macedonia: Sofija Popovska
Editors-at-large, Mexico: René Esaú Sánchez and Alan Mendoza Sosa
Editor-at-large, Palestine: Carol Khoury
Editor-at-large, Philippines: Alton Melvar M. Dapanas
Editor-at-large, Romania and Moldova: MARGENTO
Editor-at-Large, Spain: Marina García Pardavilla
Editor-at-large, Sweden: Eva Wissting
Editor-at-large, Uzbekistan: Filip Noubel
Editor-at-large, Vietnamese Diaspora: Thuy Dinh


Masthead for Issue July 2024

Fiction, Brave New World Literature Feature, and Interview: Lee Yew Leong
Poetry: Danielle Pieratti
Nonfiction: Ian Ross Singleton
Drama: Caridad Svich
Visual: Heather Green
Criticism: Sherilyn Nicolette Hellberg
The Story of Us Special Feature: Lee Yew Leong
Illustrations and Cover: Lananh Chu

Assistant Managing Editor (supervising issue production): Janet Phillips

Assistant Managing Editors (supervising Assistant Editors): Alex Tan and Marina Dora Martino

Assistant Managing Editors (supervising Editors-at-Large): Daljinder Johal and Kathryn Raver

Assistant Managing Editor (overseeing blog production): Hilary Ilkay

Chief Executive Assistant: Rachel Farmer

Senior Executive Assistants: Julie Shi, Iona Tait, and Chinmay Rastogi

Executive Assistants: Meenakshi Ajit, Haeri Lee, and Charlotte Chadwick

Blog Editors: Xiao Yue Shan, Bella Creel, and Meghan Racklin

Art Director: Lee Yew Leong

Guest Artist Liaison: Berny Tan

Senior Copy Editors: Mia Manns, Rachel Stanyon, and Maggie Wang

Copy Editors: Sophie Eliza Benbelaid, Bella Bosworth, Jennifer Busch, Willem Marx, Matilde Ribeiro, Mia Ruf, Ellen Sprague, Iona Tait, Josh Todarello, and Urooj

Technical Manager: József Szabó

Director of Outreach: Georgina Fooks

Podcast Editor: Vincent Hostak

English Social Media: Ruwa Alhayek, Livia Djelani, and Hannah Landau

French Social Media: Filip Noubel

Spanish Social Media: Sergio Serrano

Graphic Designer: Michael Laungjessadakun

Digital Editors: Matthew Redman and Julia Maria

Marketing Managers: Kate Lofthouse and Samantha Seifert 

Director, Educational Arm: Sarah Nasar

Educational Arm Assistants: Mary Hillis, Marissa Lydon, and Anna Rumsby

Book Club Manager: Carol Khoury

Intern: Sarah Wang

Asymptote would like to acknowledge the support of Sohini Basak, Teodora Gandeva, Diana Senechal, Mark Cohen, Thomas Guillaume, and Jonathan Drummond.

For their generous donations this past quarter, our heartfelt thanks go too to Alan Ziegler, Alexander Dickow, Claire Hegarty, Diana Senechal, Daniel Hahn, Elizabeth Raible, Francesca Orsini, Ian Chung, Jeffrey Boyle, Jim Peak, Katarzyna Bartoszynska, Laura Green, Lynn O'Neal, Marjolijn de Jager, Mark Cohen, Martin Ingebrigtsen, Michael Barry, Monty Reid, Sharon Wood, Thomas Carroll, Ulf Jacobsen, and Velina Manolova.

Back

Fiction

Adelheid Duvanel, The Poet

Translated from the German by Tyler Schroeder

It was on one of these walks that I became a poet.

Theis Ørntoft, from Earthly

Translated from the Danish by Mark Mussari

I wish I were more intelligent, he thought, but this is as far as my understanding goes.

Ae-ran Kim, Thirty

Translated from the Korean by Tamina Hauser

No matter what life threw at me, I was determined to swing my sword like an exorcist, shouting, “Go away, I can call it quits anytime.”

Pooya Monshizadeh, Red Meadow

Translated from the Persian by poupeh missaghi

Today mom forgot that she had decided to die.

Inga Iwasiów, from Later Life

Translated from the Polish by Dawid Mobolaji

Turning myself into nourishing humus did not seem to me an alluring solution.

Jamal Saeed, My Grandmother Fatima’s Cough

Translated from the Arabic by Catherine Cobham

That evening my grandmother said, “Death seems closer than ever now. I don’t want you to inherit this cough from me.”

Poetry

Ali Wajeeh, Three Poems

Translated from the Arabic by Muntather Alsawad and Jeffrey Clapp

I, an idea in the magician’s head,
budding and swelling inside his hat.

Leonard Tuchilatu, Two Poems

Translated from the Romanian by Irina Hrinoschi

Sirens shred new thoughts.
Oh, how short the quiet was!

Isabel Pérez Montalbán, Two Poems

Translated from the Spanish by Elena Barcia

I, buying a ticket and boarding the train,
suitcase with a defective lock,
leaf about to fall, stowaway on a dinghy.

Ekaterina Derysheva, Five Poems

Translated from the Russian by Kevin M. F. Platt and various translators

the angle of a kiss changes meanings

Amelia Rosselli, from Document

Translated from the Italian by Roberta Antognini and Deborah Woodard

I’ve a heart like that forest

Paul Éluard, from Duty

Translated from the French by David R. Russell

In the evening, the sun sets
Like a heavy pack slips from a shoulder.

Ana Elisa Ribeiro, Three Poems

Translated from the Portuguese by Anita Di Marco

where people sit down
frittering away time and silences
on indifferent pigeons.

Osdany Morales, from The Past is a Lonesome Town

Translated from the Spanish by Harry Bauld

places where the protagonists
suddenly appear

Astrid Haerens, Exit

Translated from the Flemish by Egan Garr

I stand in the doorway and count my lovers

Shuntaro Tanikawa, from 62 Sonnets

Translated from the Japanese by Martin Rock

What might the gods think
of this overflowing of passion, this foolish arrogance?

Criticism

Vanessa Springora, Consent

Translated from the French by Natasha Lehrer

A review by Beth Kearney

Fourteen-year-old V. is in the hospital. She is being treated for rheumatism, but she receives two additional diagnoses while she’s there.

Fine Gråbøl, What Kingdom

Translated from the Danish by Martin Aitken

A review by Gregory Bruno

Perhaps one of the most striking aspects of Gråbøl’s narrative, especially for American readers, is its critique of the Danish system of psychiatric care.

Monika Helfer, Last House Before the Mountain

Translated from the German by Gillian Davidson

A review by Lisa Seidenberg

How does a woman, in the full bloom of life, but born to the wrong place and time, manage to make sense of her existence?

Jeferson Tenório, The Dark Side of Skin

Translated from the Portuguese by Bruna Dantas Lobato

A review by Allysson Casais

The country has long thought of itself as immune to issues of race because of miscegenation. Brazil, however, is a deeply racist country.

Nonfiction

Patrick Autréaux, New Prose

Translated from the French by Tobias Ryan

Hospitals are high ground split by sudden cliffs. To live within one sends us back to the Nordic sagas.

Kateryna Yehorushkina, Dmytro Sergeev: “I Was Offered the Chance to Become a Collaborator”

Translated from the Ukrainian by Mariia Akhromieieva

It was very dangerous to refuse, but thankfully, I managed to wriggle out of it somehow.

Juan Carreño, neozone

Translated from the Spanish by Maya Feile Tomes

I’m leaving Mexico after what feels like five months spent training on the time-lapse camera of the rooftops and I realize the whole of Latin America is one great big hood.

Krzysztof Umiński, from Three Translators

Translated from the Polish by Soren Gauger

If translation means relinquishing one’s own voice and opening oneself up to another’s, translating a journal would be the ultimate and most radical form of this surrender.

Drama

Rubén Mosquera, The Beauty in Her Cage

Translated from the Spanish by Karina A. Baptista

I had now become Lady Felicitas Guerrero de Álzaga, a beautiful and unapproachable doll, a beautiful face with no free will.

Hamid Ismailov, Trinity

Translated from the Russian by Shelley Fairweather-Vega

You with your humped back, earthbound and vulgar, what does a man deserve, and what is a man worth? 

Brave New World Literature

Honora Spicer, Spitting Sutures

Like Guerrero’s rabbit with her half-dead brood, I carried around the gangly translation in my mouth.

The Story of Us

Abby Minor, from The Village Elegies

BUT YEAH, YOU KNOW, THE DEATH OF THE MOTHER, the rise

                of the dictators; these things occur

Micaela Brinsley, Nothing to Be Owed

Care is thought of as disposable, as if it’s a commodity, when it’s not.

Farah Ahamed, The Day You Ate Our Deliveroo Delivery

“Report me,” you said. “Tell Deliveroo I’m a bad person. Tell them all immigrants are criminals and should be sent back to their countries . . . .”

Brigitte Giraud, Widows

Translated from the French by Laurel Berger

Widows daydream about their husbands coming back. Sometimes they play the silly game of dolling up against their return.

Chase Harrow, Cohort

Who were they with their dark hardly-gray hair, their square glasses, their digital watches and mathematical meekness?

Willem Marx, Fellow Feeling

I believe I became him on the day he died.

Chiang Hiu-mei, from A Dialogue across the Generations

Translated from the Chinese by Anonymous

All of a sudden, Yeung had a foreboding of imminent disaster.

Interview

An interview with Georgi Gospodinov

Translated from the Bulgarian by Angela Rodel

Reading is, among other things, an ongoing conversation with oneself and the author, but more important is the conversation with oneself.