Posts featuring Tony Mochama

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary news from Hong Kong, Mexico, and Kenya!

This week, we mourn the loss of one of Kenya’s boldest voices in non-fiction and reportage, look in on multimedia and interdisciplinary revivals of literary works in Hong Kong, and celebrate the poetry of one’s native tongue in Mexico. Read on to find out more!

Wambua Muindi, Editor-at-Large, reporting from Kenya

In Kenya, the year began on a sombre note for writers and readers, as on January 11, Rasna Warah breathed her last. Her prolific and bold body of work includes Triple Heritage: A Journey to Self-Discovery (1998), Mogadishu Then and Now: A Pictorial Tribute to Africa’s Most Wounded City (2012), War Crimes: How Warlords, Politicians, Foreign Governments and Aid Agencies Conspired to Create a Failed State in Somalia (2014), and Unsilenced: Unmasking the United Nations’ Culture of Cover-Ups, Corruption, and Impunity (2016)—this latter work stemming from her stint as an editor with UN-Habitat, the United Nations Human Settlements Programme. A Kenyan of South Asian extraction, Warah was a committed social critic and brought this fire to her journalism and writing. Her courageous journalism, passionate writing in local dailies, and numerous X quips on national, regional, continental, and world politics endeared her to the digital public, where she remained active before and during her diagnosis of breast cancer in 2022. The loss of her voice and talent is immense, demonstrated by the outpouring of grief and reverential eulogies, and standing as a testament to the power of the pen. Among others, this grief was  displayed in the tribute poem by writer Tony Mochama, celebrating Warah’s career and detailing her courage and commitment to social justice. Rest in power Rasna Warah! READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary updates from Kenya and Hong Kong!

In this week of updates from around the world, our Editors-at-Large report on a monumental literary award and an insightful language-focused podcast. From the Nairobi International Book Fair in Kenya to Jennifer Feeley’s advice for emerging translators of Cantonese literature in Hong Kong, read on to learn more!

Wambua Muindi, Editor-at-Large, reporting for Kenya

This year’s Nairobi International Book Fair was held September 25–29, celebrating twenty-five years of bringing together the world’s literatures. On September 28, 2024, the Jomo Kenyatta Prize for Literature 2024 winners were announced at the Westlands Banquet Center. Dedicated to authors writing in English and Kiswahili, Kenya’s official and national languages respectively, this year’s edition marked a comeback after a two-year hiatus due to funding challenges. An important distinction in the local book circuit sponsored by the Kenya Publishers Association, the Jomo Kenyatta Prize for literature has been celebrating Kenyan authors since 1972. This year, Ngumi Kibera’s The Gambler (2021), published by the Oxford University Press, took the adult category in English, and Tony Mochama’s A Jacket for Ahmed (2021) from Oxford University Press took the youth category. In the Kiswahili awards, Daniel Okello’s Kifunganjia (2021) published by Storymoja won the adult category while M.K. Taurus’ Swila Arejea na Hadithi Nyingine, published by Storymoja, took the children’s, and John Habwe’s Mshale wa Matumaini, published by Access Publishers, took the youth category. In addition, the association announced a list of twenty-five notable books and authors in the country over the last two and half decades. Congratulations to the winners and their publishers!

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Front Lines of World Literature

Literary news from Kenya, Mexico, and the UK!

This week, our editors bring news of literary realms colliding, collaborating, and interchanging in future- and truth-seeking dialogues. In Kenya, a titan in publishing is commemorated, and a Nobel Laureate establishes presence in a Swahili translation. In Mexico, World Poetry Day is celebrated wit aplomb. And in the UK, the London Book Fair brings vital interrogations pertaining to literary translation in the age of AI. Read on to find out more!

Wambua Muindi, Editor-at-Large, reporting from for Kenya

To paraphrase V.S. Naipaul, the world is what it is, and men who allow themselves to become something have a place in it. Such men, when death waylays them, come to define particular eras. Henry Chakava, a pioneer African publisher, is such a man.

On Sunday, March 24, Chakava was laid to rest. For a man who, from a young age and until his untimely demise, redefined publishing in Africa in many ways: publishing in Swahili and promoting publishing in African languages, focusing on educational publishing to promote literacy, diversifying traditional publishing to incorporate new literary thought besides the infamous African Writers Series. With this legacy, his death attracted reverential eulogies from across the book and knowledge industry. He had become the face of African book publishing when he became the managing director of Heinemann Educational Books, which he would eventually steer to a new dispensation under the banner of East African Educational Publishers, and his work endeared him to many in Africa and beyond, attracting global assignments including being named the chairman of Global Book Alliance in 2021. An ode to Chakava, surely, cannot be captured by a word-bound dispatch. All in all, go well, Chakava. READ MORE…