Posts featuring Sean Cotter

Constructing Unity From the Fragments of Living: Magda Cârneci and Sean Cotter on FEM

Poetry, as I use it, is a mystical way to attain certain states of mind and soul.

Magda Cârneci is a luminary. Writing in the vein of what Beauvoir called the artist’s need to “will freedom in [themselves] and universally,” her novel FEM is a feat of feminine imagination, at once within and beyond the body. Structured in a fluid prose but intricate with poetry’s capacities to manifest the numinous, the resulting text is an immensely powerful excursion within the mysteries of the mind as it meets the mysteries of the universe. We are proud to feature FEM as our Book Club selection for the month of June, and also to speak to Cârneci alongside translater Sean Cotter in a live interview held for members. The conversation, transcribed below, touches on the intricacies of contemporary Romanian literature, the legacy of French feminism, and the transcendental experiences of everyday life.

The Asymptote Book Club aspires to bring the best in translated fiction every month to readers around the world. You can sign up to receive next month’s selection on our website for as little as USD15 per book; once you’re a member, join our Facebook group for exclusive Book Club discussions and receive invitations to our members-only Zoom Q&As with the author or the translator of each title!

Andreea Iulia Scridon (AIS): Magda—you’re probably best known as a poet, but could you tell us about your history of writing fiction—or should I say prose? Did this represent a transition; were there anxieties about this process, or did it come naturally to you?

Magda Cârneci (MC): I used to write poetry, but at a certain moment, I realized that poetry is less read than prose, and the audience, unfortunately, is less numerous than it is for fiction. And as I had a message to transmit and some obsessions to confess, I felt the need to use fiction—the narrative as a tool, as a literary tool. It’s true that the prose form gives you possibilities which do not exist in poetry: describing and analysing feelings, or perceptions, or sensations in a minute way. So from this point of view, prose writing was a marvelous discovery for me. But I have to say that I mingle prose and poetry; I use poetry a lot in my writing, because I think it is a way of charging words with an intensity and with an aura of feelings. That does not exist in normal prose writing. So this is a kind of poetic prose or visionary prose, what I do in FEM.

AIS: Sean wrote a very interesting study called Literary Translation and the Idea of a Minor Romania, which I recommend to anybody interested in comparative literature, actually. So Sean, I was wondering if you could tell us what you think Romanian literature in particular is defined by, insomuch as it as possible to define a literature briefly, and what it brings to the corpus of world literature or global literature in particular.

Sean Cotter (SC): I don’t think that there’s an essence that would unite all Romanian literature in a useful way; what I would recommend is a difference in perspective when it comes to reading Romanian literature or understanding its history as a whole. This is something I addressed in the book—that in contrast to our usual ways of looking at national literatures (especially literature in the United States), I think we have to pay much more attention, when reading Romanian literature, to its interactions with other literatures. I think it’s much easier to misunderstand what is happening and why things changed, or why new things develop within Romanian literature, if we don’t attempt to document such interactions—and I think that FEM is a great example of this. READ MORE…

Announcing Our June Book Club Selection: FEM by Magda Cârneci

Cârneci's protagonist is a modern Scheherazade—or is she?

The persuasive potentials of storytelling don’t always hold the life-or-death thrill that they did for the mythical Scheherazade, who spun her narratives to stay alive, but as the profundities of Magda Cârneci’s FEM prove, there is always an enchantment in speaking one’s own experiences to another. Exalted with Cârneci’s celebrated poetics and visceral in its discernment of gendered bodies, our Book Club selection for June is a novel that speaks to our evolving understandings of physicality, sexuality, and selfhood as refracted in societal prisms of sex, femininity, and myth.

The Asymptote Book Club aspires to bring the best in translated fiction every month to readers around the world. You can sign up to receive next month’s selection on our website for as little as USD15 per book; once you’re a member, join our Facebook group for exclusive Book Club discussions and receive invitations to our members-only Zoom Q&As with the author or the translator of each title!

FEM by Magda Cârneci, translated from the Romanian by Sean Cotter, Deep Vellum, 2021

In the very first lines of FEM, the protagonist—a fictionalized version of author Magda Cârneci—compares herself to the mythical heroine Scheherazade, then immediately troubles the comparison: “A little, everyday Scheherazade in an ordinary neigh­borhood, in a provincial city; your personal Scheherazade, even if you won’t cut my head off in the morning, when I fail to keep you awake all night with extraordinary stories.”

How, then, is she like Scheherazade? She will indeed attempt to enchant her listener, a lover, with a string of stories—but are all women who tell stories like Scheherazade? It is not a simple affinity between the two women that gives meaning to the comparison, but, more fruitfully, the symmetry’s imprecision. Like the north ends of two magnets, the two storytellers’ refusal to meet tantalizes, inviting the reader into the no-man’s land, in which they may question—or even participate in this exchange of identities. Cârneci’s own active approach to living in a body, in fact, is exactly what she begs her listener/reader to adopt, and her appeal is so breathtaking, it’s a wonder anyone could refuse:

We are seeds sown into the brown-black loam of a terrestrial existence, and we must germinate and rise slowly from our fragile burgeoning, our green sprouting, through lay­ers of clay and stone, through bacteria, worms, and insects that wish to devour us, we must pierce through sheets of underground water and enemy root systems, our germi­nations are deviated by contrary forces, deceived by grav­itations and visions, by temptations and traps, but pulled upward by an atavistic, core instinct, along a fragile thread of light, pulled by an inverted, celestial gravity, we are tractable, attracted toward growth at any price . . .

READ MORE…