Posts featuring Michelle Chan Schmidt

Our Spring 2024 Edition Is Here!

Featuring Andrey Kurkov, Michela Murgia, Katie Holten, and a spotlight on literature from the Faroe Islands

When we fall asleep, where do we go? Why, of course, to a #midnightgarden‚ filled with exciting discoveries from 32 countries, including interviews with Andrey Kurkov and Diamela Eltit, fiction by Michela Murgia and Khrystia Vengryniukapocalyptic drama from Honduras, new translations of Alfred Döblin and Ludovico Ariosto—specifically, of his Orlando Furioso, the bestselling book of the sixteenth century—as well as a Special Feature on Literature from the Faroe Islands, sponsored by FarLit and headlined by Kim Simonsen and Rannvá Holm Mortensen. Ahead of the 60th Venice Biennale opening this weekend, we are proud to unveil our own international showcase—illustrated with elan by Korean guest artist Joon Yoon—still the most ambitious of any literary periodical.

q

Among the highlights in this edition is visual artist Katie Holten—herself a veteran of the Venice Biennale—who returns to our pages to discuss her rustling, arresting Language of Trees, a response to ecological catastrophe. Michelle Chan Schmidt reviews a similar attempt to capture new language, crisis language, when extremes brought about by Russia’s invasion of Ukraine called for A Dictionary of Emotions in a Time of War. Interviewing young Somali refugees for a dictionary entry, “Partire” or leave, Somali-Italian writer Ubah Cristina Ali Farah discovers how disasters—in this case, civil war and genocide—“reveal the limit of language.” In Fiction, a “great flood” forms the backdrop of Khrystia Vengryniuk’s mordantly funny but ultimately heartbreaking story about two star-crossed lovers. By contrast, LGBTQ+ rights activist Michela Murgia’s relatively uneventful piece centers a soon-to-be empty nester and the solution to her ennui that she tucks away in her wardrobe: a life-sized cutout of BTS boyband member Park Jimin.

Just this past week, the Financial Times reported that “rising nationalism and falling funding is reshaping the Venice Biennale;” at Asymptote, we find ourselves running up against the same constraints that keep the art world from fully realizing its potential (as a matter of fact, just carrying on remains a challenge because we are incorporated outside of the US and Europe, where most of literary arts funding lies). If you have benefitted from our work these past thirteen years, consider helping us grow this #midnightgarden as a sustaining or masthead member. Together, we can keep it alive.

READ THE ISSUE

HELP GROW OUR MIDNIGHT GARDEN

What’s New with the Crew? (Aug 2023)

Find out what our staff members have been up to when we’re not editing your favorite literary journal!

Editor-at-Large for Palestine Carol Khoury will be the guest editor of a special issue of the Jerusalem Quarterly, titled “Write-Minded: Jerusalem in Literature”; check out her call for submissions here or email her for further details.

Newsletter Editor Cody Siler published an essay in the Los Angeles Review of Books about  the impact of the American suspense writer Patricia Highsmith’s diaries on her critical reputation.

Chris Tanasescu aka MARGENTO, Editor-at-Large for Romania & Moldova, chaired in June the 5th edition of #GraphPoem at Digital Humanities Summer Institute, a “data commoning” hyper-platform performance involving hundreds of participants and watched by thousands of viewers online.

Nonfiction Editor Ian Ross Singleton translated four poems by Marina Eskina for Barzakh.

M.L. Martin has a new translation of the pre-10 c. Anglo-Saxon queer, feminist poet in the latest issue of Cordite.

Assistant Editor Megan Sungyoon‘s translation of The Cheapest France in Town by Korean poet Seo Jung Hak is scheduled to be published by World Poetry Books in October 2023.

Blog Editor Meghan Racklin’s essay on sore throats as illness and as metaphor was published in Full Stop and her review of The Light Room by Kate Zambreno was featured in The Brooklyn Rail.

Assistant Editor (Fiction) Michelle Chan Schmidt published a review of Owlish by Dorothy Tse, translated from the Chinese by Natascha Bruce, in Cha: An Asian Literary Journal.

Editor-at-Large for North Macedonia Sofija Popovska‘s Macedonian translation of the novella Im Kopf von Bruno Schulz by Maxim Biller was published in July by Makedonika Litera Press; additionally, “Thaumatropes”, a poetry collection she co-authored with Jonah Howell also appeared in July, published by Newcomer Press.

Copy Editor Urooj recently had two poems published in Gulmohur Quarterly‘s Issue 10, released in June 2023. They were also invited to share their poems at the Bangalore Poetry Festival, in Bangalore, India as one of four young, emerging poets in a panel called “Poems in Progress.”

*****

Interested in joining us behind the scenes? We’re still finalizing our mid-year recruitment drive—hurry and apply if you’d like to help power the world’s literature!