Posts featuring Mette Østgaard Henriksen

Translation Tuesday: “Lesbian Fairytales about Men” by Mette Østgaard Henriksen

Once upon a time there was a man with a good explanation for everything. No one could stand him.

This week’s Translation Tuesday spins fairytales into absurdist comedies in these selections from Mette Østgaard Henriksen’s hilarious collection, “Lesbian Fairytales about Men.” Translator Sharon Rhodes explains her technique in preserving the Danish phrase, “Der var engang en mand”: “Literally, this could be translated as ‘there was once a man,’ but to preserve the fairytale element I have used the English fairytale idiom, ‘once upon a time.’” The fabulist literary convention established by this opening line is turned upside down when we actually meet these fairytale characters—mundane, awkward, hapless, yet still painfully human. Our narrator’s deadpan wit and subtle comic timing offers a glimpse into the hidden lives of these sad and clueless men, parodically portraying them as tragic (or tragicomic) heroes.

Once upon a time there was a man with a good explanation for everything. No one could stand him. He never considered that it might be because he trampled on ladybugs. In a rage he set fire to a cat’s tail because it was very soft. That’s part of the story of how he became a little lonelier with each passing day.

Once upon a time there was a man who liked to walk around bare balled. He also liked being whipped, but most found his nakedness overwhelming. They threw blankets at him and pointed at the clothes lying on a chair. When it got to be too much he’d crawl under the covers and press his face against the wall and tell himself he could live with it. READ MORE…