Posts featuring Hassan Blasim

From Silly to Deadly: On Shalash the Iraqi by Shalash

. . .key to the humourist’s arsenal is none other than language itself—its malleability, its capacity for aggrandisement and diminishment alike.

Shalash the Iraqi by Shalash, translated from the Arabic by Luke Leafgren, And Other Stories, 2023

Anonymity fascinates and seduces. Endless speculations have circled invasively around who Elena Ferrante “truly” is; Catherine Lacey’s recent Biography of X reckons with erasing a layered past with a single letter of the alphabet; the first season of Bridgerton, the hit Regency-era romance on Netflix, has its narrative engine propelled by the question of Lady Whistledown’s real identity. These instances from the Global North exemplify the allure of mystery, but they fail to account for the stakes of remaining nameless in a political climate where to unveil oneself might be to threaten one’s own safety.

One might, in a moment of facetiousness, think of the eponymous chronicler of Shalash the Iraqi as the Lady Whistledown of Iraq’s Sadr City (or Thawra City, as it is lovingly christened by Shalash). Both issued frequent dispatches from within the epicentre of social disarray, guaranteeing the pleasure of gossip. More importantly, their pseudonymous veneers facilitated a lurid candour that might not otherwise have been possible.

There the similarities end. The respectable circles of upper-crust London did not live in the penumbra of foreign occupation. Nor were they plagued with the constant risk of spectacular sectarian violence, or hampered by a corrupt government that has “thieves, cheats, swindlers, traders in conspiracies” for politicians. It was against such chaos that Shalash released his explosive, timely blog posts, garnering a rapidly expanding local readership despite patchy Internet access in the country. The academic Kanan Makiya tells us, in his introduction, that people were printing out the posts, “copying them longhand,” “bombarding Shalash with questions and opinions.” Even high-ranking cadres could not resist partaking in the fanfare: one official expressed admiration while entreating Shalash not to mock him, for fear of his children’s potential disappointment. Another claimed that upon reading the daily communiqués, he would fall off his chair laughing.

Laughter, perhaps, can always be counted on to forge an affinity, if not a unity, beyond fractures of sect, status, and ethnic affiliation. Iraqis would “drop everything for a good laugh”; they gather in bars and down glasses of arak to immerse themselves in a “great, communal, and nondenominational drunkenness.” Shalash knows this, and abundantly turns it to his advantage. Nothing and no one is spared from the crosshairs of his ridicule, populated by a variegated cast that encompasses sermonisers, soldiers, suicide bombers, and donkeys. A vice-president’s verbal pomposity sounds like “he just ate a few expensive dictionaries and is about to lose his lunch.” A woman about to be married off to an Australian cousin is told, should her fiancé divorce her, “just tell everyone that he’s a terrorist and you’ll have nothing to worry about.” An odious neighbour, eager to save a spot for himself in paradise, proselytises the necessity of voting in the referendum for Iraq’s new constitution: “Don’t you know the going rate for rewards in heaven for helping ratify the constitution? It’s worth a hundred visits to the shrine of the Eighth Imam, and that’s on the far side of Iran!” When the narrator casually uses Google Earth, he is accused of lecherously spying on the women of his residence, sparking off a widespread hysteria—and court case—about the “violation of the morals of the block.” Each instance of mockery is a shard in a wider mirror of collective trauma.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

This week we report from Slovakia, Brazil, and Egypt.

Welcome back for a fresh batch of literary news, featuring the most exciting developments from Slovakia, Brazil, and Egypt. 

Julia Sherwood, Editor-at-Large, reporting from Slovakia:

Hot on the heels of the prolonged Night of Literature, held from 16 to 18 May in sixteen towns and cities across Slovakia, the fifth annual independent book festival, BRaK, took place between 17 and 20 May in the capital, Bratislava. In keeping with the festival’s traditional focus on the visual side of books, the programme included bookbinding, typesetting and comic writing workshops, activities for children, and exhibitions of works by veteran Czech illustrator, poster and animation artist Jiří Šalamoun, as well as French illustrators Laurent Moreau and Anne-Margot Ramstein. The last two also held illustration masterclasses, while the German Reinhard Kleist launched the Slovak translation of his graphic novel Nick Cave: Mercy on Me, accompanied by a local band.

READ MORE…

2018: A Year of Reading Adventurously

In 2018, I’ll be making an effort to trace my inheritance as an Anglophone, Southeast Asian poet of faith and colour.

After the recently concluded blog series in which we looked back on 2017’s literary discoveries, we bring you our New Year’s reading resolutions.

Chris Power, Assistant Editor:

I work in French and German, so I’ll start with my French literary resolutions: I’m reading Marx et la poupée (Marx and the Doll) by Maryam Madjidi with my friend and former French professor, the psychoanalytic literary theorist Jerry Aline Flieger. Excerpts of the novel of course appear in our current issue. If it isn’t my favorite work we’ve published, then it stands out for being the one that overwhelmed my critical faculties. I couldn’t write about it in the disinterested manner that I prefer. Instead I wrote a confused, gushing blurb listing my favorite scenes and describing how it brought tears to my eyes. An emphatic “yes” was all I could muster. Next on my list is Réparer le monde (Repair the World) by Alexandre Gefen, to which Laurent Demanze dedicated a beautiful essay in Diacritik in late November. I’m looking forward not only to an insightful survey of contemporary French literature, but also to a provocative anti-theoretical turn in the history of literary theory, namely a theory of the utility of literature (to repair the world) which cites pragmatist philosophers like John Dewey. Gefen introduces this theory enticingly through a reading of Barthes in his lecture “A quoi bon ? Les pouvoirs de la littérature (La tentation de l’écriture)” / “What’s the use? The powers of literature (the temptation of writing)” which is available online, but I must admit that I’m reminded of a Baudelaire quote dear to me: “Être un homme utile m’a toujours paru quelque chose de bien hideux.” (“To be a useful man has always appeared to me to be particularly hideous.”) In 2018 I’ll also continue exploring the work of Sarah Kofman, who seems to me to be a diamond in the rough of historical amnesia and a potential dissertation topic. She’s exactly the kind of Nietzschean, Parisian philosopher-poet of the 1960s who worked at the intersection of philosophy and art that we’ve grown so comfortable labelling a “theorist,” but she hasn’t (yet) acquired the cult following of her dissertation advisor Gilles Deleuze or colleague Jacques Derrida.

READ MORE…