Posts featuring Günter Grass

What’s New in Translation: October 2024

Discover new work from Turkey, Germany, Brazil, Argentina, Cameroon, Sweden, Chile, France, and Cuba!

In this month’s roundup of newly published translations, we introduce nine works from nine countries: Turkey, Germany, Brazil, Argentina, Cameroon, Sweden, Chile, France, and Cuba. From a politically tuned memoir embedded with a familial conscience to a series of poems that consider diasporic experience through the lens of spectatorship—read on to find out more! 

WaitingfortheFear

Waiting for the Fear by Oğuz Atay, translated from the Turkish by Ralph Hubbell, New York Review Books, 2024

Review by Christopher Higgs

The oft quoted line from Jean-Paul Sartre’s No Exit, “Hell is other people,” reverberates conceptually across Oğuz Atay’s Waiting For The Fear like a heavy skipping stone slumping across the surface of dark waters. Yet, in each of the collection’s eight stories, a confounding tension arises between the book’s Sartrean misanthropy and another seemingly competing desire: a strong craving to communicate, a yearning to connect. While Atay’s characters avoid human contact, holding deep disdain and even loathing for other people, they still thrum with a surreal pulse, a quivering mixture of rage and sadness in which their hatred comingles with a cry of the heart; they are desperate to embrace, to be accepted, to be acknowledged and valued, to be seen and heard by others. Six of the eight stories, for example, are epistolary, while the others rely on letters as plot devices. When the concept of written communication isn’t foregrounded, the narratives still hinge on concepts of storytelling, connecting, and sharing. READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

The best in the international literary scene right here at Asymptote

Welcome back for a fresh week of literary news from around the globe, featuring the most exciting developments from Hungary, Norway, Spain and the Caribbean. 

Diána Vonnák, Editor-at-Large, reporting from Hungary: 

A major literary event, the 25th International Book Festival was held in Budapest between 19-22 April. The annual festival is not only a feast of newly published Hungarian literature with roundtable discussions, speeches, and meet-ups, but also a hub for translated literature. This year, Serbia was the guest country, with invited authors such as Milovan Danojlić, Laslo Blasković, Dragan Hamović, Igor Marojević, Radoslav Petković, Dragan Velikić, and Vladislava Vojnović. Authors discussed the place of Serbian literature in the broader European context, and their Hungarian translators talked about the translation process.

A highlight of the Festival was guest of honour Daniel Kehlmann’s discussion of his recent book Tyll, a chronicle of the Thirty Years War, featuring the archetypical German trickster Till Eulenspiegel. Kehlmann received the chief award of the Festival, the Budapest Prize, previously awarded to Jorge Semprún, Orhan Pamuk, Günter Grass, and Michel Houellebecq, among others.

The International Book Festival was not the only place where great news about translated literature could be shared these weeks. The Hungarian Books and Translations Office of the Petőfi Literary Museum announced the list of subventioned books for the first half of 2018. Asymptote contributor and Close Approximations winner Owen Good received support for Krisztina Tóth’s Pixel, soon to be published by Seagull Books. We can also look forward to Peter Sherwood’s translation of The Birds of Verhovina by Ádám Bodor, supported by the same agency.

András Forgách’s No Live Files Remain has just been published by Simon and Schuster in Paul Olchváry’s translation. The book narrates Forgách’s reckoning with his mother’s past as an informant of the Kádár regime. Facing family histories and friendships compromised by agent activities is a peculiar genre in Hungarian literature—and literary traditions of virtually every country that experienced intense state surveillance. No Live Files Remain is a crucial addition to this thread, a mother’s story that could serve as a counterpart of Péter Esterházy’s account of his father in Revised Edition.

READ MORE…

My 2017: Lara Norgaard

I think about how collective memory—that living, ever-shifting phenomenon—shapes the stories we tell ourselves today.

It’s time to kick off an annual tradition! From today till the end of the year, Asymptote staff will take turns reflecting on his or her year in reading, revealing the pivots they took in their consumption of literature, and the intimate ways those pivots informed their lived experience. First up, our Editor-at-Large for Brazil, Lara Norgaard.

In the first painful weeks of 2017, I found myself looking to the past to make sense of the present. How did we get here? That was the question that repeatedly echoed through my head, like a drumbeat, during inaugurations, rallies, executive orders, new legislation. How did we get here?

It was on a flight to Buenos Aires during those first painful weeks of January that I gained insight into why this is so difficult a question to answer. I’d packed an old copy of the Argentinian-Chilean-American playwright Ariel Dorfman’s Death and the Maiden (1990) and, as the plane took off, found myself transported back to the first years of democracy after Pinochet’s fall from power. A woman who had been kidnapped under the dictatorship faces the very man who tortured and raped her: he enters her home, randomly, after helping her husband Gerardo get back home when he is stranded because of a flat tire. She takes justice into her own hands, staging a trial in her living room, while Gerardo, who is a member of the truth commission investigating deaths incurred by the military regime, urges her to follow democratic procedure even if the state might never recognize her story or bring the man to court. In his stunning English-language play about post-dictatorship politics, Dorfman captures a private memory that is at odds with public discourse. Though the fairly recent periods of fascism in South America predate the global bubbling up of right-wing energy in 2017, official narratives of those regimes remain incomplete.

READ MORE…