Posts featuring Don DeLillo

“Liza seems to want a bright future, not just a virtual imagination”: An Interview with Slovak poet Zuzana Husárová

I try to speak in a completely different language, one that sounds rather than articulates sentences fighting to invoke sense.

The poetry and artistic projects of the Slovak poet and researcher of electronic literature Zuzana Husárová explore various media, technologies, environments, and creative methods. In 2020, she and the sound artist and software developer Ľubomír Panák created a collection of poetry generated by a neural network they named Liza Gennart. To everyone’s surprise, their Outcomes of Origin (Výsledky vzniku, VLNA/Drewo a srd) won a Slovak national poetry prize. In this conversation, the first of our two-part coverage on Liza Gennart, the poet explains the creative process behind the project and addresses the frames within which it aims to be conceptualized.

Ivana Hostová (IH): Let me start with a hypothetical question. Would Liza like to have a body in Metaverse? If so, would she be more interested in fashion or in spreading political messages? Or would she perhaps boycott such an existence at all?

Zuzana Husárová (ZH): I believe she would boycott it. In the fictional world of Stephenson´s Snow Crash, people need metaverse (this use of the term inspired Facebook), since it provides an escape from a devastating, unbearable presence. As I understand Liza, she seems to want a bright future, not just a virtual imagination.

IH: So, who or what is Liza Gennart?

ZH: She is a Slovak poetry-writing neural network, based on a GPT-2 language model, fine-tuned on a literary corpus of over two thousand predominantly contemporary Slovak titles of mostly poetry.

IH: In the epilogue you wrote for Liza, you state that if humans acquaint the programmes with our literary heritage, neural networks might understand us better in the future. You also said that striving for a better mutual comprehension between humans and machines might have the potential to deepen humanity’s understanding of itself on the one hand and to humanize new technologies on the other. Can you elaborate on this idea?

ZH: On the technological level, the first step seems to be focusing on a relevant conceptualisation and building of a proper database for training. By that we mean a database one can trust in an ethical sense and whose results can bring defamiliarization. In that passage, I meant this acquainting more in the sense of literary thinking rather than poetry itself that could be humanising for new technologies. We are striving for a thorough rethinking of all steps one is taking in the process of working with new technologies, including the use of relevant language rather than pompous news devices and employment of ethics in all stages of working with, presenting, and promoting new technologies.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Front Lines of World Literature

Join us in Spain, Brazil, and South Africa this week as we take you on a literary escapade.

The tides of cultural change are reflected in the literary festivals of Spain, Brazil, and South Africa this week as our editors point us to the increased awareness of both past misrepresentation and the lack of representation altogether. As more dismal political news from around the world rolls in, such instances of rectification and progress from the cultural sphere are a source of light and comfort.

Layla Benitez-James, Podcast Editor, reporting from Spain 

April might be the cruellest month for some glum, English poets, but in Spain, spring has arrived and ushered in a blossoming book fair season. Alicante has just wrapped up its 2019 Feria del Libre with a refreshing theme of Mujeres de Palabra, celebrated from March 28 to April 7. The long week was packed full of readings, signings, booths, and workshops. This year, many activities were aimed at younger readers.

Among many great Spanish writers was a personal favourite, Murcian writer Miguel-Ángel Hernández, whose 2013 novel Intento de Escapada (Anagrama) was translated into English by Rhett McNeil (Hispabooks, 2016) as Escape Attempt and was also translated into German, French, and Italian. Compared to both Philip Roth and Don DeLillo, Hernández’s El dolor de los demás (Anagrama, 2018), which he was signing at the fair, is now high on the reading list.

READ MORE…

An Interview with 2017’s Neustadt International Prize Winner Edwidge Danticat

Even when we are not writing about death, we are in some way writing about it.

In a riveting interview with the world-renowned writer Edwidge Danticat—announced just yesterday as next year’s recipient of the Neustadt International Prize for Literature or the “American Nobel”—Romie Desrogéne poses incisive questions about life and death, and how art attempts to make sense of them. Danticat’s works have earned her a long list of awards and have been translated into numerous languages including French, Italian, Spanish, Japanese, Korean, and Swedish. Her most recent novel, The Art of Death: Writing the Final Story, was released via Graywolf Press this past July.

Edwidge Danticat’s work creates spheres where the natural and the supernatural, the “isit” (here) and the “lòt bò” (elsewhere), the evil and the good, the historical and the fictional, the personal and the political, are in perpetual contention and symbiosis.

READ MORE…