Posts featuring Cao Xueqin

Weekly Dispatches from the Front Lines of World Literature

Our editors report from the Czech Republic, Slovakia, Myanmar, and Hong Kong in this week's roundup of literary news!

“Braid your hair, my boys, with greener leaves / We still have verse among us.” In Adonis’ s long work, “Elegy for the Time at Hand,” the poet enchants with the perseverance of language and beauty throughout all things. This week, our editors from around the world bring news of writers weaving, observing, resisting, and changing the world around them. In the Czech Republic, poetry enjoys its moment in the spotlight. In Myanmar, the illegal regime continues to jail and silence its writers and poets. In Hong Kong, the young generation of writers prove their capabilities, and a new volume of poetry traces the current precarious politics. 

Julia Sherwood, Editor-at-Large, reporting for the Czech Republic

Czech poetry is enjoying something of a moment in the new millennium, says writer and translator Pavla Horáková in the latest installment of her series for Prague Radio International, Czech Books You Must Read, which presents two “poets of the everyday”—Petr Hruška and Milan Děžinský. As his collection, A Secret Life, translated by Nathan Fields, comes out from Blue Diode Publishing, Děžinský—who is also a translator and has introduced Czech readers to leading American poets such as Sharon Olds, Robert Lowell and James Wright—explains in this brief video (in English) how much it means to him that his own work has now found its way to Anglophone readers.

Both Děžinský and Hruška are past recipients of the Magnesia Litera Prize for poetry; this year, the award—the Czech Republic’s most prestigious—went to Pavel Novotný for his collection Zápisky z garsonky (Notes from a Bedsit). Another poet, Daniel Hradecký, bagged the prize in the prose category for Tři kapitoly (Three Chapters), an autofictional work described by one critic as “brimming with cynicism, causticity, alcohol and the existential  philosophy of those on the margins of society.” One of the five authors that Hradecký beat to the prize, Lucie Faulerová, had the consolation of being among the winners of the 2021 EU Prize for Literature, for her novel Smrtholka (The Deathmaiden). You can read an excerpt translated into English by Alex Zucker here. The winner of the 2021 Magnesia Litera Book of of the Year is veteran translator and emeritus professor of English literature Martin Hilský’s Shakespearova Anglie, Portréte doby (Shakespeare’s England. A Portrait of an Age), nominated in the non-fiction category. The jury praised this monumental work, which explores Elizabethan society in extraordinary detail and represents “the culmination of Hilský’s lifelong interest in the work of William Shakespeare and makes a significant contribution to our knowledge of Elizabethan culture.” READ MORE…

Weekly Dispatches from the Front Lines of World Literature

The latest in world letters from Beijing, Oklahoma, and the UK.

Three superpowers this week compete for our attention with their respective updates in the realm of national literature. Our editors bring you news this week from the Beijing Literature Summit, the results of the Neustadt Prize in Oklahoma, and the continued fallout of the 2019 Booker Prize award in the UK. Read on to find out more!  

Xiao Yue Shan, Assistant Blog Editor, reporting for China

“Beijing is the country’s literary mecca,” articles enthusiastically parroted this month as the nation’s capital held the 4th Beijing Literature Summit on October 18. Though the multifold of equally rich literary cities in this vast country could dissent, the summit and forum nevertheless overtook headlines as well-established members of the Beijing literati took the stage in the square at Zhengyangmen, the immediate heart of the city. Attendees included preeminent novelists Liang Xiaosheng 梁晓声 and Liu Qingbang 刘庆邦, and the poet Yang Qingxiang 杨庆祥 (a leader of “new scar poetry”), as well as an assembly of Beijing’s foremost scholars, critics, and publishers.

The talks concentrated around three predominant themes: the past, present, and future of Beijing literature. Throughout the seventy years of the People’s Republic of China, literary culture in Beijing remained at the forefront of the country’s social and cultural reality, thereby receiving the most immediate impact from the tumultuous chronology of the country as a whole. In discussing the tremendous weight of history, Liang stated that the past is not overbearing but exists in a continuous exchange with the present. The question is, he said: “How should we use the text to state it?”

READ MORE…