Posts filed under 'Ye Mimi'

Asymptote Editor and Contributor News, April Edition

Productive as ever, Asymptote's phenomenal editors and contributors continue to shake up the literary world

Contributor News

Dolan Morgan’s short story collection, That’s When the Knives Come Down, is now available for presale. Eric Nelson writes in Electric Literature that the “unparalleled voice of this debut is surely one that will be copied, but not replicated by future writers,” and other critics have called the work “devlishly clever” and “wry, seductive, and breathtaking.” Read the work’s synopsis, and watch its trailer for a preview of the work’s humor and surrealism.

Contributors to our very first issue Efe Murad and Sidney Wade have won the first annual Meral Divitci Award for their translation of The Selected Poems of Melih Cevdet Anday. Stay tuned: we hear that the book will be released next year.

Bitter Oleander Press also has a new release from Asymptote contributors John Taylor and José-Flore Tappy. Sheds/Hangars is a bilingual volume that collects all of José-Flore Tappy’s poetry to date for the first time in English translation. We can’t wait to read this work, which translator Taylor previously discussed in Asymptote’s January 2012 issue (as it turns out, Taylor’s essay became a substantial part of his introduction).

Italy’s MART (Museum of Modern and Contemporary Art of Trento and Rovereto) presents the work of Sherman Ong, guest artist for Asymptote’s July 2011 issue, in a new exhibition called Lost in Landscape,” dedicated to contemporary landscape and its many meanings. Ong is shown alongside Marina Abramović, Agnès Varda, and Michael Wolf in this important show—so don’t miss out!

READ MORE…

Asymptote Never Sleeps: Contributor News Roundup

From films to exhibitions, here's what Asymptote contributors have been up to lately.

Coming May 7, 2014! Moroccan writer Abdellah Taïa’s widely anticipated screen debut L’armée du salut (Salvation Army) has been making waves at film festivals. Watch an excerpt of the prize-winning movie here and find out more on Taïa’s official Facebook page. For French speakers: a French-language interview with Taïa. Revisit his open letter “Homosexuality Explained to My Mother,” translated into English and Chinese exclusively for Asymptote here.

Alexander Dickow brings Henri Droguet’s poetry to the United States for the first time with Clatters. Published by Rain Taxi imprint Ohm Editions, Droguet’s French text appears beside Dickow’s translation. In the translator’s afterword, Dickow opines: “Never, perhaps, has so pure a litany of despair, vanity, destruction and decay given rise to such vibrant language.” Lovely!

Moving away from the Francophone world… Boey Kim Cheng co-edited a crucial anthology of Asian Australian poetry–get up to speed with the project here. His own poem “Plumb blossom or Quong Tart” appears with voices “from Pakistan to Singapore to Thailand to Goa and beyond, telling diverse, richly textured and evolving stories.”

Forrest Gander is speaking tonightMarch 26, at SOAS, University of London, about modern and contemporary Japanese poetry in translation and how it has influenced literature originally written in English. He will tackle the question so many readers have only wondered at: What gets translated and why? Join him and Asymptote contributing editor Sayuri Okamoto.

READ MORE…