Posts filed under 'visual art'

In Conversation: Lesley Saunders on translation, poetic collaboration and creating new writing with refugees

I think there’s a place opening up where poet-translators can have a kind of collective presence

Lesley Saunders has published several books of poetry, and a new collection Nominy Dominy is due out from Two Rivers Press next year. She has won several awards for her poetry, including the inaugural Manchester Poetry Prize, the Stephen Spender Award for poetry in translation and The Poetry Business 2016/17 International Book & Pamphlet Competition; she is currently working on a book of translations of selected poems by the acclaimed Portuguese writer Maria Teresa Horta. Find our more about her work at www.lesleysaunders.org.uk

Theophilus Kwek (TK): Congratulations on winning the 2016 Stephen Spender Prize for Poetry in Translation with your lovely translation of Poema by Maria Teresa Horta! In your commentary, you write about that striking central image of the poem—a ‘prowler-intruder’—which, as compared to Hughes’ ‘thought-fox’, is felt rather than seen. Did you face any challenges in rendering such a tactile ‘muse’ in a different language?

Lesley Saunders (LS): This is a really hard question! I’m very much guided, in my translation, by a text I’ve come across quite recently: James Underhill’s Voice and Versification in Translating Poems, which is wonderful – and which I first discovered by being asked to review it. I started reading the book more out of duty, then was completely captivated by how Underhill describes the difficult but not impossible challenge of translating poetry.

READ MORE…

In Review: “Phoenix,” by Ouyang Jianghe

A look at intersecting poetics, visual arts, languages, and global industries

How to write the poetry of finance capital? There certainly is a poetry in the modern market; in the glowing lights of the myriad digits that flit through a bank server; and in capital’s capacity to erect and destroy cities with the stroke of a pen.

But when all that is solid melts into air, how can an artist make capital itself into a tangible object for reflection? The artist Xu Bing attempted this task with his sculpture “Phoenix”: a pair of twelve ton, one-hundred-foot long birds meant to represent China’s new ascendance in this age of global capital, fashioned from scrap metal by a team of migrant workers. Xu Bing’s sculpture, in turn, inspired the contemporary Chinese poet Ouyang Jianghe to write a poem in tribute to the work, also entitled “Phoenix,” which Austin Woerner has recently translated. READ MORE…