Posts filed under 'Thomas Mann'

Translation Tuesday: Selections from A Woman Awaiting (The pandemic from a garret) by Agnieszka Taborska

When the world goes back to 'normal,' how quickly will we regain middle age?

Writer, translator, and scholar Agnieszka Taborska reflects upon the literary and historical precedents of the global lockdown in these excerpts from A Woman Awaiting (The pandemic from a garret), our selection for this week’s Translation Tuesday. In coping with the trauma and uncertainty of the current pandemic, Taborska offers a bookish yet personal perspective, one informed by an expansive breadth of literary knowledge as well as familial accounts of another historical tragedy: the Nazi occupation of Poland. Paradoxically, the speaker’s isolation takes us on a necessarily cosmopolitan journey through books, recontextualizing the pandemic through the lenses of Gabriel García Márquez, Joris-Karl Huysmans, Bram Stoker, and Spalding Gray, among others. With candid, irreverent wit, Taborska chronicles her daily thoughts about the absurdities, losses, and shared anxieties of our current global crisis.

What was a day, measured for instance from the moment you sat down to your midday meal to the return of that same moment twenty-four hours later?

Thomas Mann, The Magic Mountain [1]

Friday, April 3

With every passing day our activities take on more of the characteristics of ritual. In the morning we top up the humidifiers on our radiators, rolling up the blinds to let the plants soak up the sun from the first minute, and wiping down with a wet cloth the leaves that haven’t had time to gather dust since we last cleaned them. For the umpteenth time we move the flowerpots around to make their residents feel as comfortable as possible. The tiles, the bathroom, the bathtub, and sink have been scrubbed raw.  We recall with relief that there are still windows to be cleaned. We have shifted the furniture around, surprising ourselves with the audacity of our experimental solutions. Our new routine makes us laugh at the previous one. We strive to create hothouse conditions in our limited space. When all this is over, will we deliberately let our flat go to seed? Will we stick to a daily agenda or—on the contrary—will we turn day into night, drop in on our friends unannounced, wake up our neighbours by playing loud music at dawn, will we ditch every schedule?

The habit of checking the weather forecast is now a thing of the past. The degree of air pollution has also become irrelevant. A million dollars to anyone who, asked out of the blue, can name today’s date and day of the week without having to stop and think. On the other hand, we are getting expert at telling the hour. We have our hand on the pulse. We are aware of the days getting longer. We are familiar with the path of the rays of the sun as they move across the floor. We could tell the shadows out in the street where and how far to fall.

Our window looks out onto a small grocery store. We have noticed a pattern: young people go in wearing gloves and face masks, the old behave as if nothing was happening. Our activist neighbour picks up litter from the pavement as usual. A sight that takes me back to the past.

The dogs waiting outside the shop are surprised that their two-legged friends have suddenly been spending so much time with them. Two Labradors who came with a gentleman on a bike kill time by simulating copulation, as always. They mount each other and make rubbing motions, too brief for ‘anything’ to really happen. The infection has not impaired their erotic fantasies. READ MORE…

Translation Tuesday: “The Mouse” by Regina Ullmann

An excerpt from The Country Road, translated by Kurt Beals

Death was prepared in the form of a trap. But before its time finally came, the mouse would have to gnaw through the wall that led into my bed-chamber. It would have to gnaw through a long and narrow passage, and gnaw through my sleep.

Sometimes I pounded on the bed with my fist, frightening myself with the way that its thunder rolled over everything imaginable in the night. And I thought I could sense that the mouse felt this fear, too. But before this wave of fright could roll gently into peace, that same quiet gnawing could be heard again from afar. It was so quiet that it was audible only to someone alone and left to himself in a house by a moonlit field on the edge of a forest. He guards himself like his own hunting dog, and even when he is asleep he will hear any approaching danger. He is like fog, when it is dark, the fog that seems to live in its own light. He is like the rain, far and wide, high and distant, in the heavens and on earth. How could he fail to notice the gnawing of a mouse, when that activity returns again to itself. He feels it in his blood. So once again I lit my candle, the bane of all four-footed intruders. But the candle didn’t spread its angel wings as it had in other nights, arching them over the dark abyss of fear, becoming a spirit of the shadows, the better to offer its light . . . Instead it suddenly betrayed me to my enemy, becoming a sort of gnawing creature itself, there in its candlestick. It ate away at my sleep, and the mouse did not fear it.

READ MORE…

In Review: “The Tower” by Uwe Tellkamp

An impressive and occasionally surreal collage of scenes and character studies from a country that is not mourned but most certainly vanished.

The Tower, by Uwe Tellkamp, may appear to be a monolithic, singularly heroic literary act by a surgeon and survivor of the indignities of the German Democratic Republic. This man, who lived to tell the tale, so to speak, penned an epic about a bourgeois family which has retreated into a kind of inner emigration in the crumbling but stately villas of the posh Weißer Hirsch neighborhood in Dresden. But The Tower is much more complex than that, and intellectually rich. The story, with echoes of Thomas Mann’s Buddenbrooks, focuses on three men of various ages and various levels of complicity with the putrefying system of 1980s GDR, and it is now (finally!) available in print in English translation.

Who are these three men? Christian is a pimply and ambitious young student who dreams of following his father, Richard, into the field of medicine; he ultimately signs up for three years of military service in the hopes of securing a spot as a medical student. His efforts to mimic Party loyalty are largely successful until his collapse as a soldier. His father Richard’s 50th birthday party opens the novel and initially Richard appears equally eloquent and morally blameless. However, numerous affairs and a secret second family make him a pawn in the hands of the Stasi. Finally, Meno, Christian’s maternal uncle—something of a mentor to the teenage boy, and a former botanist—works as an editor at one of the GDR’s few high-quality imprints that frequently ran short on paper, rounding out the trio of protagonists.

READ MORE…