Posts filed under 'sisterhood'

A Polyphonic Portrait of Omani Women: A Reading of Silken Gazelles

Through interconnected stories, Alharthi masterfully weaves a network of characters in a narrative inhabited by lively, magnificent women.

Silken Gazelles by Jokha Alharthi, translated from the Arabic by Marilyn Booth, Catapult, 2024

The acclaimed Omani writer and academic Jokha Alharthi has emerged as an increasingly significant voice on the international literary landscape since her novel, Celestial Bodies (translated by Marilyn Booth), was awarded the International Booker Prize in 2019. Now, once again, Catapult Press has opened the floodgates to another tentacle of the Omani society in the form of Alharthi’s fragmented worlds. In her latest novel Silken Gazelles, also gracefully translated by Booth, a wide net reins in the past to the present, the village to the city, sisterhood to motherhood, and love to loss. The dreamy and nonlinear narrative moves forward and backward in time, treating generations as flexible containers and relying on polyphony to create a poetic geometry of voices.

Tellingly, the intertwined threads of the narrative are captivating from the very beginning; extremely concise hints are made in the early chapters towards the throughline, but the hints are almost complete in themselves. At the end of the first chapter, for instance, Ghazaala’s life is wrapped up in a few sentences. “Within five years [she] had given birth to twins,” writes Alharthi, “finished her secondary education, and entered the university. In her final year of study in the College of Economics, the Violin Player ran away from the house of marriage.” In a similar vein, in the second chapter, when talking about Ghazaala’s foster mother, Saada, Alharthi writes:

It would have seemed so ordinary, so natural, for Saada to live to be a hundred years old. For Saada to always be there, preparing maghbara for the cow and coconut sweets for the children, drawing milk and cream, feeding Ghazaala and Asiya and Mahbuba and the goats, undoing her hair and baking as she sang, exuding a fragrance of incense and fresh dough, laughing her ringing laugh, and forever gathering the plants that could treat poisons and fevers from the high slopes surrounding Sharaat Bat. . . But Saada never made it, not even to thirty.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Front Lines of World Literature

Bucharest makes waves and the Man Booker International hits headlines.

News of the Man Booker International winner has made its way around the senses of the literary-minded public around the world, but we are here with a personal take on its winner, and why this unprecedented win has earned its accolades and perhaps could also potentially earn a place on your shelf. Also on our list is the incredibly poetic nation of Romania, who presented a manifold of verse champions for Bucharest’s International Poetry Festival. Reporting from amongst the greats are our editors at the front.

Barbara Halla, Editor-at-Large, covering the Man Booker International 2019

I was many things the night of the Man Booker International announcement, but gracious wasn’t one of them. Before the announcement was made on May 21, I wrote for Asymptote about my thoughts on the longlist and (correctly) predicted that Celestial Bodies by Jokha Alharthi, translated from the Arabic by Marilyn Booth and published by Scottish indie Sandstone Press, would win it. Celestial Bodies represents many firsts in the prize’s history: it is the first book written in Arabic to win the prize, as well as the first book by an Omani author (in fact, Jokha Alharthi is the first female Omani author to ever be translated into English) and with a Scottish press to do so. Although its win was a bit of a surprise to others (being as it was surrounded by books receiving a lot more press and praise), the judges seemed quite taken with it. Talking to Five Books, and even during her announcement, chair of the judges, Bettany Hughes, highlighted one particular line from Celestial Bodies that she believed embodies the spirit of the prize itself: “We get to know ourselves better in new, strange places.”

READ MORE…