Posts filed under 'roundup'

Weekly News Roundup, 10th October 2014: The Nobel Prize, Pick-and-Choose Grammar

This week's literary highlights from across the world

First things first: here at the Roundup, we’ve been speculating about the Nobel Prize in literature for weeks—at one point or another, we had pitted Japanese surrealist Haruki Murakami and Kenyan author Ngũgĩ wa Thiong’o as the two heaviest hitters—but the 2014 Nobel Prize is an upset (isn’t it always?), going to French writer Patrick Modiano. The committee cited Modiano’s “art of memory with which he has evoked the most ungraspable human destinies and uncovered the life-world of the occupation.”

Not even in the discussion this year was American standby Philip Roth, who seems to have resigned himself to perennial snubbing: “I wonder if I had called ‘Portnoy’s Complaint’ ‘The Orgasm Under Rapacious Capitalism,’ I would thereby have earned the favor of the Swedish Academy.” Hah. This sort of snub comes as no surprise, as a famous Nobel judge claims that Western literature is being laid to waste by the big business of creative writing courses and the general tendency toward “professionalization” in literature. 

READ MORE…

Weekly News Roundup, 3rd October 2014: Bad Beginnings, But Is this the Year for Murakami?

This week's literary highlights from across the world

Beginning the weekly roundup is often, well, awkward. But I’d like to think my overtures are not quite as cringe-inducing as these ten worst openers in (English-language) literature.

On that note, if you feel like clicking away from this post to go do something more “productive,” don’t abandon your procrastination so quickly—it turns out the oft-reviled quality of procrastination isn’t so bad for you after all. Speaking of putting things off, while I personally didn’t study for the math portion of my GRE, I passed with (relatively) flying colors. Wonder why, but habits of polyglottism may have something to do with itREAD MORE…

Weekly News Roundup, 27th September 2014: New Gabo, Journalist Jargon

This week’s literary highlights from across the world

A few months ago, we reported on an American train company’s nostalgia-inspired plan to offer residency for certain writers, after some mused that they found they could boost productivity in transit. The company pulled through: here’s the list of the official Amtrak writers-in-residence. 

Here’s an interesting twist on the lost-language trope we report on all too often at the Roundup. Language heritage advocates at Viki are enlisting the likes of über-addictive Korean soap operas and (somewhat-less-salient) Mel Gibson movies to help preserve endangered languages across the globe. And while translators are often lamented as all-too-invisible arbiters of global literature, sometimes, that invisibility may be by choice: a profile of the anonymous translator of French writer Alain Robbe-Grillet’s latest shocker, A Sentimental Novel. Meanwhile, things aren’t quite looking up yet for the publishing industry in Nigeriabut it isn’t all bad, either, and one of Spain’s most venerated writers, Javier Marías, is finally getting acknowledged in English-speaking markets (slowly, but surely).  READ MORE…

Weekly News Roundup, 19th September 2014: Geniuses, References, Lots to Read!

This week's literary highlights from across the world

A big decision about net neutrality approaches for those in the United States, and it’ll do more than make Netflix more expensive. For us at Asymptote, an online publication with a large American readership, this issue really hits close to home—here’s why the net neutrality argument is important for all arts organizations. Luckily, the digital revolution has finally made amends to poetry, as e-books finally become more poet-friendly. Still, reading on a Nook or a Kindle bothers us in other ways: an e-reader gives no page numbers, so how are we supposed to cite it? Please, let’s find a better way to reference. 

READ MORE…

Weekly News Roundup, 12th September 2013: The French Boycott Scandal, Rhyming and Signing

This week's literary highlights from across the world

Bad news, optimistic readers: if a book can change your life positively, it follows that it can have the opposite effect as well (well, maybe, at least).

Neither French politicians nor French writers have ever been lauded for their discretion in the face of sex—but call it an apparition: booksellers in France are boycotting the latest juicy tell-all memoir (titled Thank you for this Moment perhaps too preemptively) by Valérie Trierweiler, spurned ex-partner of openly philandering president François Hollande. Seems as though a big issue isn’t the scandal, but the lowbrow scumminess of the whole affair—wonder what the Frankfurt School, including those German ur-critics of popular culture, Theodor Adorno and Walter Benjamin, would have to say about it.  READ MORE…

Weekly News Roundup, 5th September 2014: Nobel Bets, Italian Talent Galore

This week's literary highlights from across the world

Happy September, translation friends! ’Tis the season for fall, or spring, depending on your relation to the equator (in any case, happily changing foliage awaits).

We often lament that non-English-language authors go unfairly un-translated, while their anglophone counterparts enjoy worldwide fame. Not this time: celebrated British author Martin Amis’s latest World War II novel, The Zone of Interest, will likely not appear in French or German translation. But Japanese heavyweight and writing machine Haruki Murakami is slated to publish yet another novel this coming December, hot on the heels of his latest release (at only 96 pages, this one is no IQ84). And other publishers just have to compete: here’s news of book publishers attempting to successfully pull off the ol’ “Murakami One-Two,” including Norwegian Karl Ove Knausgaard (My Struggle 3.5, thanks to Archipelago Books), and a fresh release of Chilean mastermind Roberto Bolaño’s earlier work through New Directions Press. Meanwhile, here’s an appreciation of an author I’m personally thrilled to have read in translation: Argentine all-around genius Julio Cortázar, who would be one hundred years old this month, but doesn’t read a day over yesterday. And finally, none other than Newsweek has decided to profile the hardworking and far-too-invisible people who facilitate global reading: the translators. The article features an interview with translational superstars like Edith Grossman and Natasha Wimmer.

READ MORE…

Weekly News Roundup, 29th August 2014: Big Bucks, Howl-ing Translations

This week's literary highlights from across the world

Here are some things that might cheer you up: prizes are just the best, aren’t they? American poet (and former poet laureate) Robert Hass has snagged the 100,000-dollar Wallace Stevens Award, bucking the all-too-popular poor poet trend. And fellow Big Important Writer E. L. Doctorow wins the Library of Congress Prize for American Fiction. On the other side of the equator, Chilean writer Antonio Skármeta has won the country’s highest literary award.

Here are some unfortunate things. London-based superstar architect Zaha Hadid, who designed the stadium for the 2022 World Cup in Qatar, sues the venerable New York Review of Books for defamation regarding the work conditions of those building the familiar-looking (hmm, feminine perhaps) stadium. Often considered India’s greatest storyteller, U. R. Ananthamurthy has passed away (let’s hope we see some more of his work in English, at least posthumously!). And nomadic Irish poet Desmond O’Grady, who you might recognize from his bit in Fellini’s La Dolce Vita, has passed at age 78.

READ MORE…

Weekly News Roundup, 22nd August 2014: PEN Awards, Don’t Kill Lawyers!

This week's literary highlights from across the world

Congratulations are in order: a virtual round of applause to the Asymptote contributors and staff lauded in the 2014 PEN Translation Fund winners: blog friend, interviewer, and invaluable assistant managing editor Eric M. B. Becker, for his translation of 2014 Neustadt winner and Mozambican author Mia Couto; and contributing editor Sayuri Okamoto for translating Japanese author Gozo Yoshimasu (“untranslatable?” ha! Just take a whiff of our January 2011 issue); former contributor Benjamin Paloff for his work with Czech writer Richard Weiner; and Philip Metres and Dmitri Psurtsev for their work with Russian writer Arseny Tarkovsky (sneak peek in our October 2012 issue). Felicitations!

READ MORE…

Weekly News Roundup, 15th August 2014: Anna Karenina’s Face; Happy 30th, Dalkey!

This week's literary highlights from across the world

You won’t see her on any wanted posters, but literary police officers have made a composite image of Russian femme fatale, Leo Tolstoy’s Anna Karenina (the endeavor reminds us how little we know about our favorite characters’ physical appearances—and why things are better that way). Anna’s popularity came as quite the surprise to many Russian readers at the time, who thought Tolstoy was just too, well, Russian to garner much readership outside his native country. READ MORE…

Weekly News Roundup, 8th August 2014: Slang-xplaining, Winning Prizes and Judging Them

This week's literary highlights from across the world

Prescriptive grammarians may enjoy this, even if it destabilizes their strict sense of right and wrong: Slate has detailed the 250-year-long grammatical quibble over the correct use of “hopefully,” that ever-present eye twitch of incorrect adverbial usage. Also related: the same website explains why certain adjectives just sound right in one way, and not the other. If your eyes aren’t tearing up with that twitch yet, take a look at io9′s ambitious compilation of the most disastrous typos in Western history.

Meanwhile, in the same spirit of chronological grammar-mapping, The Atlantic has compiled a web app history of the New York Times’ stiff slang explanations (example: “Diss, or a perceived act of disrespect”). And the game-side disputes can finally end: Scrabble has added over five thousand new terms to its updated player dictionary, including such witticisms as “sudoku” (shouldn’t that be a proper noun?), “buzzkill,” and “vlog.”

READ MORE…

Weekly News Roundup, 1st August 2014: Cringey #longreads, Awards out to SEA

This week's literary highlights from across the world

We’ve all got our cringe moments. This past week, the blog highlighted some of our favorite translated pieces from The New Yorker’s archive, but don’t be fooled into thinking the venerable magazine’s back stock is chock-full of equally dazzling gems. Gawker has highlighted ten of the worst offenders in the storied tradition of essayistic self-absorption.

Regardless of the quality of the #longreads, the fact that it’s available through a virtually unlimited online portal is pretty cool, and this computerization leads to some pretty impressive data collection—as in the New York Times’ digi-feature of the moment, an interactive app called “Chronicle,” graphing word occurrence since the paper’s inception. Elsewhere, the Times still tackles the (not so) tough technological beat: here’s a brief overview of the current poetry apps, and a quiz to determine your emoji fluency. While the New York-based publications appear to have the edge in tech-aptitude, British standby the Guardian attempts to broaden its base by crowdsourcing translation in a World-War-I-related multimedia endeavor.

READ MORE…

Weekly News Roundup, 25th July 2014: Bookin’ it, Icy lit

This week's literary highlights from across the world

The Man Booker Prize decision to include all English-language pieces of fiction (not just those in the Commonwealth or Ireland) caused quite a stir last year. Since the longlist has been announced, take a look at what it means to include writers from the United States among the Bookish. That being said, the English novel as we know it is dying, or dead already (for better or for worse: doesn’t this mean new opportunities for translated lit)? And another English-language prize, longlisted: the so-called “International” Dylan Thomas Prize has announced those in the running for the 30,000-pound award. READ MORE…

Weekly News Roundup, 18th July 2014: New Asymptote, so many prizes!

This week's literary highlights from across the world

Unless the underside of a rock is the roof of your home, chances are you’ve already checked out Asymptote’s stellar July issue. This summer’s pickings include some of the greatest: César Aira, Sergio Chejfec, Raúl Zurita, and Christina Peri Rossi figure as highlights from our sparkling Latin American feature. And elsewhere, the sights are no less spectacular: French author Violette Leduc, blog alum Faruk Šehić, and translators Daniel Hahn and J. T. Lichtenstein. READ MORE…

Weekly News Roundup, 4th July 2014: Football fandom, 50 poems of love

This week's literary highlights from across the world

If you’re in the United States: Happy fourth of July! Same goes to our readers elsewhere, though the fourth might be happy for different reasons…

Americans mourning a soccer loss: what a novel idea! Here’s how the United States turned a corner in football fandom. Sports aren’t really our thing, though: we’re more into Three Percent’s ongoing World Cup of Literature project, or Electric Literature’s suggestion to read a book for every remaining World Cup team.  READ MORE…