Posts filed under 'reflection'

To Follow the Poet Into the Tunnels: On the American Translation of Carlos Soto Román’s 11

By discourse I mean a poem, a textual device that runs through a particular set of psycho-historical contingencies.

The following essay investigates the indelible wounds of the 1973 Chilean coup—which brought to end the democratic socialist government of elected president Salvador Allende and marked the beginning of Augusto Pinochet’s dictatorial regime. Seen through the fragmentary, poetic method of poet Carlos Soto Román’s collection, 11, Sarug Sarano examines the public role of the text as reflection, bringing pieces of recollection, ghostly testimonies, and sustaining structures to their archival and political context, ensuring that one does not forget about the terrors and erasure that continue to infiltrate the present.

I searched for you among the ruined, I spoke with you. What was left of you saw me and I held you.

—Raúl Zurita, “Song For His Disappeared Love” (tr. Anna Deeny Morales)

READ MORE…

Announcing Our January Book Club Selection: The Sweet Indifference of the World by Peter Stamm

How often do we look back on our lives only to be confounded by our own choices?

Do writers aspire to live forever? Is literature a cultivated method of extending our capacities, prolonging the temporary, and rectifying our past mistakes? In this month’s Book Club selection, Asymptote has selected lauded German author Peter Stamm’s latest novel, The Sweet Indifference of the World, which probes such questions with a graceful awareness of how human relationships materialize and dissipate. Cohered by a love story told and retold, Stamm deftly enwraps complex psychological themes of identity and memory in his polished prose, translated into English skillfully by poet Michael Hofmann. 

The Asymptote Book Club aspires to bring the best in translated fiction every month to readers in the US, the UK, and the EU. You can sign up to receive next month’s selection on our website for as little as USD15 per book; once you’re a member, you can join the online discussion on our Facebook page!

The Sweet Indifference of the World by Peter Stamm, translated from the German by Michael Hofmann, Other Press (US/Can) & Granta (UK), 2020

What casualty of a failed love affair doesn’t leave some phantom of themselves wandering eternally through their memories, in search of what could have gone differently? Peter Stamm’s The Sweet Indifference of the World, translated from the German into understated, efficient English by Michael Hofmann, invites the thrilling possibility of the alternate ending. Christoph, middle-aged and still coasting on the success of his first and only novel, recalls his relationship with actress Magdalena, grasping at a slippery opportunity to finally salve his unsatisfied soul. 

The masterful craftsmanship of both author and translator animates a universe that trembles on the limit of realism. An elevation from the typical love story, the novel invites meditation on topics like the nature of narrative, the unreliability of perception, the standards by which we judge the value of a human life, and even the act of translation. READ MORE…

Translation Tuesday: “Hedgehog” by Anastasia Afanas’eva

About the dead, we cannot speak / for they are completed.

For this week’s Translation Tuesday, Anastasia Afanas’eva constructs a world of shapes, shadows, and sensations that thematize dread and longing. The poem raises up images from the page in a maelstroma deluge of realizations that impress themselves on the reader like a flood. But the images’ actions are unreal; they are strung together in uncanny ways. In this poem, language acts absurdly, mirroring the unmistakable confusion of loss and of reckoning. The Hedgehog and its shadow are central, and show, in verse, how the most innocuous of things can become sutured with the weight of the universe.

READ MORE…