Posts filed under 'prizes'

Upcoming Opportunities in Translation

For our final post of the year, we decided to compile a list of opportunities for all you translators out there to apply to. Onward and upward!

Opportunities abound for the emerging translator!  Just in time for the year-end break—this will be our final post of the year—we sifted through the latest ones and compiled the best and timeliest for our new one-stop hub, “Upcoming Opportunities in Translation.” See you on the other side of the New Year!

AWARDS

SARAH MAGUIRE PRIZE

The 2024 Sarah Maguire Prize for Poetry in Translation is now open for submissions. This international prize is awarded every two years to a translated book of poetry by a “poet living beyond Europe”. The winners will receive £3000, to be divided between the poet and their translator, and will be included in a Poetry Book Society promotion alongside up to seven other shortlisted titles. Past winners include Palestinian poet Najwan Darwish and Chinese poet Yang Lian.

Founded in 2020, the Prize commemorates the Poetry Translation Center’s founder, renowned poet Sarah Maguire, and seeks to celebrate the art of poetry in translation, which the PTC calls “the lifeblood of poetry”. Applications close on Monday, January 1st, 2024.

Apply here.

WORLD LITERATURE  TODAY – STUDENT TRANSLATION PRIZE

World Literature Today offers an annual competition for students enrolled in translation studies programs worldwide, and applications are open! Consistent with WLT’s commitment to serving international and university communities alike, the Student Translation Prize seeks to recognize the work of emerging translators from anywhere in the world.

Entries should include a piece of translated prose (up to 1,000 words) or three pieces of poetry, along with a cover letter. $200 will be awarded to one prose translation and one poetry translation. Both will also be published online in the summer.

Applications are due January 11th, 2024.

Apply here.

MO HABIB TRANSLATION PRIZE IN PERSIAN LITERATURE

The Department of Middle Eastern Languages and Cultures at UW is thrilled to announce that the Mo Habib Translation Prize in Persian Literature is open for submissions for its second cycle. In partnership with the Mo Habib Memorial Foundation and Deep Vellum Publishing, this prize aims to commemorate the life of Mohammed Habib through the celebration of Persian literary works.

This cycle will focus on Persian poetry from the 10th century CE to the present day. Bi- or multilingual projects are more than welcome, as are collections of poems from more than one author. Applicants should submit a cover letter, a CV, and a sample of the proposed translation by March 1st2024. The winning translation will be awarded $10,000 and will be published by Deep Vellum.

Apply here. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Front Lines of World Literature

Literary news from Hong Kong, Central America, Kenya, and Nairobi!

In this week’s dispatches on world literature our editors-at-large bring news of secondhand book sales, prize winners, and self-published writers. From a conversations on freedom and creativity in Nairobi to a date with a book store in Hong Kong, read on to find out more!

Charlie Ng, Editor-at-Large, reporting from Hong Kong

The closing of UK-based online bookstore Book Depository in April was shocking news to book lovers across the world, including regular customers from Hong Kong. Despite the convenient availability of digital books, many readers still prefer print books for both practical reasons and tactile feelings. Besides the satisfaction of turning real pages, the circulation of books is also part of the cultural scene of a city. The annual charity secondhand book sale “Books for Love @ $10” campaign was held in late April at Taikoo Place this year. A wide range of books, from arts and literature to bestsellers and manga, were on sale for HKD$10 each. The House of Hong Kong Literature also organised a secondhand book bazaar from 2 to 5 May as a way of fundraising to promote Hong Kong literature. The secondhand books were donated by local writers and scholars, covering subject areas of literature, philosophy, history, arts, and social sciences.

But in the digital age, brick-and-mortar bookstores struggle to sustain themselves, especially in a city like Hong Kong that constantly faces high rent and inflation. For three consecutive weekends beginning 29 April, independent local bookshop Hong Kong Book Era is hosting the event “A Date with Bookstores”, in which representatives from different independent bookstores are invited to set up their tables in Hong Kong Book Era to introduce their styles and thematic recommendations to readers. Participants include local bookstores such as HKReaders, Humming Publishing, and Little Little Books, as well as independent publisher Typesetter Publishing. Meanwhile, two talks—one on independent publishing and one on the history of Hong Kong independent bookstores—were also held, on 6 May and 7 May respectively, in connection with the event. The speakers discussed the mutual reliance between independent publishing and bookstores, as well as the vicissitudes of the struggles of Hong Kong’s bookstores. READ MORE…

Weekly Updates from the Front Lines of World Literature

This week’s literary news from Singapore, Argentina, Sweden, and Malaysia!

This week, our writers bring you the latest news from Singapore, Argentina, Sweden, and Malaysia. In Singapore, the shortlist for the Singapore Literature Prize was announced; in Argentina, the Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes has been celebrating National Translation month with a series of talks; in Sweden, the annual crime fiction festival Crimetime has begun; and in Malaysia, Erica Eng became the first Malaysian winner of the Eisner Award. Read on to find out more!

Shawn Hoo, Editor-at-Large, reporting from Singapore

Singapore’s premier literary award, the biennial Singapore Literature Prize, held a virtual awards ceremony for the first time last night, and handed out prizes across the nation’s four official languages (Malay, Tamil, Mandarin, and English). Notably, Marylyn Tan made history with her queer and transgressive poetry collection, GAZE BACK, when she became the first woman (and lesbian) writer to win the top prize for Poetry in English. Other big winners include Wong Koi Tet (published by City Book Room) and Sithuraj Ponraj, who walked away with two prizes each. Evidently, the arts have continued to feel the negative repercussions of the pandemic, as the top prize money was slashed from SGD$10,000 to SGD$3,000 this year due to a lack of funding.

Prior to the ceremony, Unggun Creative’s Jamal Ismail—who won the Merit Award for his novel Tunjuk Langit (Pointing the Sky)—had bemoaned the lesser prize money, but wondered if winners could alternatively be awarded the “translation of their works into other languages.” Literary translations across languages in Singapore remain an under-tapped potential.

Hearty congratulations to previous Asymptote contributors who made the shortlist: Hamid Roslan, for his inventive and cacophonous bilingual collection of poetry, parsetreeforestfire; and Amanda Lee Koe, for Delayed Rays of a Star, a novel that unfolds an ambitiously transnational history through the lives of cinema icons Anna May Wong, Marlene Dietrich, and Leni Riefenstahl.

In other prize-related news, the Epigram Books Fiction Prize—formerly reserved for Singaporean writers—was for the first time this year open to submissions from Southeast Asia. This year’s winning novel, How the Man in Green Saved Pahang, and Possibly the World, is written by Kuala Lumpur-born Joshua Kam and has just been released. Pre-orders are underway for the books by the other finalists who hail from across the region. With the emphasis on regional submissions continued for next year, the Singapore-based prize looks set to become an important institution shaping the regional English-language publication scene.

Finally, an online symposium held on August 12 explored the role of the anthology in Singapore’s literary ecosystem, and put the nation’s feast of anthologies into focus. In fact, the latest anthology to arrive just this month, Food Republic: A Singapore Literary Banquet (eds. Ann Ang, Daryl Lim Wei Jie, and Tse Hao Guang), describes itself as a literal feast: “a buffet, a banquet, an omakase, a smorgasbord, a nasi padang spread, a thali or a rijsttafel.”

READ MORE…

Weekly Updates from the Front Lines of World Literature

This week's latest literary news from Poland, Sweden, and China!

This week, our writers bring you the latest news from Poland, Sweden, and China. In Poland, Anna Zaranko’s translation of Kornel Filipowicz was awarded the 2020 Found in Translation Award; in Sweden, an anthology will soon be released of writings on coronavirus, featuring many international writers including Olga Tokarczuk; and in China, bookshops are responding to challenging times by moving to online engagement with their reading community. Read on to find out more! 

Julia Sherwood, Editor-at-Large, reporting from Poland

Since she received the Nobel Prize for literature in 1996, Wisława Szymborska’s poetry has been appreciated around the world, while the work of her partner of twenty-three years, the master story teller Kornel Filipowicz (1913-1990) remained largely unknown outside Poland. Fortunately, this has changed with The Memoir of an Anti-hero by Kornel Filipowicz, published by Penguin Modern Classics in 2019 in a translation by Anna Zaranko. On March 31, Zaranko received the 2020 Found in Translation Award in recognition of her “quietly understated yet immensely evocative rendering of Filipowicz’s prose, which The Sunday Times’s David Mills described as ‘provocative, troubling, awkward, a proper classic.’”

On May 27, the winner of the eleventh Ryszard Kapuściński Award for Literary Reportage, awarded by the City of Warsaw, was announced online (the fourteen-minute video of the ceremony has English subtitles). The prize went to Katarzyna Kobylarczyk for Strup. Hiszpania rozdrapuje rany (The Scab. Spain Scratches its Wounds, 2019 Wydawnictwo Czarne), a book about grappling with historical memory. The jury praised it as “a fascinating story that blends the nightmarish and the grotesque, in which reality reveals its metaphorical dimension. It is proof that one can create real literature relying solely on facts.” READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

International literary news for an international audience.

Another week has flown by and we’re back again with the most exciting news in world literature! This time our editors focus on Central America, Germany, and Spain. 

José García Escobar, Editor-at-Large, reporting from Central America: 

Sadly, Centroamérica has been officially put on hold this year. After five years of unflagging work, the festival Centroamérica Cuenta, hosted each year across Nicaragua, has become the most significant and important literary gathering of the region, annually welcoming writers, journalists, filmmakers, editors, and translators from over thirty countries around the world. This year’s CC was scheduled to unfold May 21-25. However, since Nicaragua’s tense political situation that has taken the lives of so many civilians shows no signs of slowing down, the Centroamérica Cuenta committee has decided to suspend the festival until further notice.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

The best in the international literary scene right here at Asymptote

Welcome back for a fresh week of literary news from around the globe, featuring the most exciting developments from Hungary, Norway, Spain and the Caribbean. 

Diána Vonnák, Editor-at-Large, reporting from Hungary: 

A major literary event, the 25th International Book Festival was held in Budapest between 19-22 April. The annual festival is not only a feast of newly published Hungarian literature with roundtable discussions, speeches, and meet-ups, but also a hub for translated literature. This year, Serbia was the guest country, with invited authors such as Milovan Danojlić, Laslo Blasković, Dragan Hamović, Igor Marojević, Radoslav Petković, Dragan Velikić, and Vladislava Vojnović. Authors discussed the place of Serbian literature in the broader European context, and their Hungarian translators talked about the translation process.

A highlight of the Festival was guest of honour Daniel Kehlmann’s discussion of his recent book Tyll, a chronicle of the Thirty Years War, featuring the archetypical German trickster Till Eulenspiegel. Kehlmann received the chief award of the Festival, the Budapest Prize, previously awarded to Jorge Semprún, Orhan Pamuk, Günter Grass, and Michel Houellebecq, among others.

The International Book Festival was not the only place where great news about translated literature could be shared these weeks. The Hungarian Books and Translations Office of the Petőfi Literary Museum announced the list of subventioned books for the first half of 2018. Asymptote contributor and Close Approximations winner Owen Good received support for Krisztina Tóth’s Pixel, soon to be published by Seagull Books. We can also look forward to Peter Sherwood’s translation of The Birds of Verhovina by Ádám Bodor, supported by the same agency.

András Forgách’s No Live Files Remain has just been published by Simon and Schuster in Paul Olchváry’s translation. The book narrates Forgách’s reckoning with his mother’s past as an informant of the Kádár regime. Facing family histories and friendships compromised by agent activities is a peculiar genre in Hungarian literature—and literary traditions of virtually every country that experienced intense state surveillance. No Live Files Remain is a crucial addition to this thread, a mother’s story that could serve as a counterpart of Péter Esterházy’s account of his father in Revised Edition.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Our weekly roundup lands us in Romania, Moldova, India and Egypt.

Prizes, events, book publications, festivals—whatever you can think of, our Weekly Dispatches have you covered from one end of the world to the other. This week our editors are focusing on the most exciting news from India, Romania and Moldova, and Egypt. 

Janani Ganesan, Assistant Managing Editor, reporting from India: 

When everything is sponsored by a multinational company, from football to governments, literature is no different. India’s richest literary award was announced this March by JCB group. An annual prize money of INR twenty-five lakhs (USD 38,400) for a fiction book could have only come from a company manufacturing construction equipment.

(The DSC Prize, which was the most generous literary award in the country till its prize money was reduced from USD 50,000 to USD 25,000 in 2017, is also funded by a company specializing in infrastructure.)

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

The most exciting world literature news—all in one place.

It’s Friday and that can only mean one thing at Asymptote: reports of exciting developments in the world of literature. This week our focus falls on a diverse set of countries, including Tunisia, Hungary, and Hong Kong. 

Jessie Stoolman, Editor-at-Large, reporting from Tunisia: 

In just a few short weeks, the 34th edition of Tunis’s annual Book Fair will begin, where numerous prize winners will be announced, including the winner of the newly created Prize for Literary and Intellectual Creativity, or prix de la créativité littéraire et intellectuelle.

However, if you’re itching for activity now, don’t fret, there are numerous literary events taking place throughout Tunisia in the meantime, with a special focus on young writers and readers. Specifically, the 10th annual Festival of Storytelling, organized by the Tahar Haddad Cultural Association in Tunis, has already begun and will continue until March 25th. The festival is dedicated to preserving Tunisian oral traditions, as each day it presents a storyteller, or حكاوتي, who brings to life tales taken from regional oral literature. Similarly, the literary association “Above the Wall” (فوق السور), created for young writers, will host its 10th annual assembly on March 20th and 21st in Benzart, one of the northernmost cities in Tunisia.

Further south, in Sousse, on April 1st, the Book Lovers Association of Sousse will hold a discussion at Le Paradoxe, a local cultural café, to discuss the Tunisian writer and poet Shafiq Tariqi’s award-winning novel, Lavazza (لافازا,) which questions the full realization of the Tunisian revolution. In 2015, the novel was awarded a monetary prize for creativity by the journal, Culture Dubai (دبي الثقافة). READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Bringing you the latest in world literature news.

Never is there a dull period in the world of literature in translation, which is why we make it our personal mission to bring you the most exciting news and developments. This week our Editors-at-Large from Mexico, Central America, and Spain, plus a guest contributor from Lithuania, are keeping their fingers on the pulse! 

Paul M. Worley and Kelsey Woodburn, Editors-at-Large, reporting from Mexico: 

On February 21, numerous events throughout Mexico took place in celebration of the International Day of Mother Languages. In San Cristóbal de las Casas, Chiapas, CELALI (the State Center for Indigenous Language and Art) held a poetry reading featuring Tseltal poet Antonio Guzmán Gómez, among others, and officially recognized Jacinto Arias, María Rosalía Jiménez Pérez, and Martín Gómez Rámirez for their work in developing and fortifying indigenous languages in the state.

Later in San Cristóbal, at the Museum of Popular Cultures, there was a poetry reading that brought together four of the Indigenous Mexican poetry’s most important voices: Mikeas Sánchez, Adriana López, Enriqueta Lúnez, and Juana Karen, representing Zoque, Tseltal, Tsotsil and Ch’ol languages, respectively. Sánchez, Lúnez, and Karen have all published in Pluralia Ediciones’s prestigious “Voces nuevas de raíz antigua” series.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Global literary news for global readers.

We’re back this week with important news and exciting new developments from the world of literature. Our Editors-at-Large in Mexico and Tunisia share the latest prizes, events and details relating to writers based within these regions. Tune in for more global updates next week! 

Sergio Sarano, Spanish Social Media Manager, reporting from Mexico: 

Jorge Volpi, one of Mexico’s most well-known authors, has won the very prestigious Alfagura Novel Prize for 2018. Alfagura is one of the most renowned publishing houses in the Spanish-speaking world, and the prize has previously gone to writers such as Elena Poniatowska (also the recipient of a Cervantes Prize), Laura Restrepo, and Andrés Neuman. The award consists of the publication of the novel and a very hefty sum of money: US$175,000, making it one of the richest prizes for fiction in the world. Una novela criminal (A Criminal Novel) is a non-fiction novel in the vein of Truman Capote’s In Cold Blood; it takes up the notorious case of Israel Vallarta and Florence Cassez, a Mexican man and French woman accused of belonging to a kidnapping gang. The media eagerly covered the case, and it strained Mexican-French relations. Everyone in Mexico knows how the trial ended, but I’m sure the novel will be quickly translated into English—readers will be able to dig into this sordid story that weaves corruption, scandal, and diplomacy.

The Mexican literary community deeply mourned the death of Nicanor Parra, the Chilean antipoet. Numerous writers and poets voiced their debt to Parra and remembered his visits to Mexico in several media outlets. Honestly, very few Latin American writers can claim to have read his 1954 classic Poems and Antipoems and not wanting to become an antipoet. One of them was especially legendary: the time he went to Guadalajara to receive the first Juan Rulfo Prize (now called FIL Prize) back in 1991. There, Parra delivered his famous “Mai Mai Peñi” speech, in which he honored Juan Rulfo but at the same time ridiculed literary awards. One of its famous stanzas says: “The ideal speech / Is the one that doesn’t say a thing / Even though it seems like it says it all.” You can find “Mai Mai Peñi” and other classic mock-speeches in After-Dinner Declarations, translated by Dave Oliphant.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Bringing this week's greatest hits from the four corners of the literary globe!

Our weekly news update continues in the dawn of this exciting and unpredictable year, but before we get down to business, Asymptote has some very important news of its own (in case you missed it): our new Winter 2018 issue has launched and is buzzing with extraordinary writing across every literary genre! Meanwhile, our ever-committed Editors-at-Large—this week from Brazil, Hungary and Singapore—have selected the most important events, publications and prizes from their regions, all right here at your disposal. 

Theophilus Kwek, Editor-at-Large, reporting from Singapore:

2017 ended on a high note as Singapore’s literary community celebrated the successes—and homecomings—of four fiction writers who have gained international acclaim: Krishna Udayasankar, Rachel Heng, JY Yang, and Sharlene Teo. At a packed reading organized by local literary non-profit Sing Lit Station on December 30th, the four read excerpts from their recent or forthcoming work, from Yang’s Singlish-laced speculative short fiction, to fragments of Teo’s novel Ponti, winner of the inaugural Deborah Rogers Writer’s Award. The following weekend, Udayasankar and Heng joined other Singapore-based writers such as Toh Hsien Min and Elaine Chiew for two panel discussions on aspects of international publishing, which aimed to promote legal and ethical awareness among the community here.

Other celebrations in the first fortnight of 2018 took on more deep-seated local issues. Writers, musicians and artists from among Singapore’s migrant community presented a truly cosmopolitan evening of song and poetry to a 400-strong audience that included fellow migrant workers, migrant rights activists, and members of the Singaporean public. Among the performers were the three winners of 2017’s Migrant Workers’ Poetry Competition, alongside Rubel Arnab, founder of the Migrants’ Library, and Shivaji Das, a prominent translator and community organizer. Several days after, indie print magazine Mynah—the first of its kind dedicated to long-form, investigative nonfiction—launched their second issue with a hard-hitting panel on ‘History and Storytelling’. Contributors Kirsten Han, Faris Joraimi and Yu-Mei Balasingamchow all spoke persuasively about contesting Singapore’s official narratives of progress and stability, and the role of writers in that truth-seeking work.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Your weekly report on the latest in the world of literature.

We’re back for another exciting week of prizes, festivals and news about authors and events happening in the world of literature. Editors-at-Large on the ground in Nicaragua, Brazil and Egypt give us a run-down of the most important literary announcements from their regions. Watch this space for more news every Friday! 

José García Escobar, Editor-at-Large, reporting from Nicaragua:

Nicaragua hasn’t stopped celebrating its writers this week.

In perhaps the most important literary news from around the world, Nicaraguan writer, journalist, and politician Sergio Ramirez was announced as the latest recipient of the Miguel de Cervantes Prize, awarded annually to honor the lifetime achievement of a writer in the Spanish language. Awarded since 1976, previous recipients include Alejo Carpentier, Jorge Luis Borges, María Zambrano, Adolfo Bioy Casares, and Elena Poniatowska. Sergio became the first Central American writer to receive this distinction.

While the Cervantes Prize was still yet to be announced, the Nicaraguan poet Claribel Alegría got the prestigious Reina Sofía Prize for Iberoamerican Poetry. During the ceremony, Claribel received $49,000 and the publication of an anthology of her life’s work entitled Aunque dure un instante. 93-year old Claribel follows Sophia de Mello Breyner, Nicanor Parra, Antonio Gamoneda, and Ernesto Cardenal.

In Guatemala, F&G Editores just reissued and presented one of the most important poetry books in Guatemalan history, Vamos patria a caminar by the revolutionary poet Otto René Castillo. The book was originally published in 1965. One year later, in the early years of the Guatemalan armed conflict, Otto René returned to Guatemala after years of exile to join the guerrilla forces. In 1967 Otto René was captured, interrogated, tortured, and burned alive. To this day, Otto René Castillo remains one of the most important poets of Guatemala. His work has been praised by Luis Cardoza y Aragón, Roque Dalton, up to the newest generations of Central American poets. You can read some of his poems here.

On a final note, the Guatemalan children’s book publishing house Amanuense has released its new website after completing their move to South America. Amanuense is also finalizing the details of their participation in this year’s FIL (the Guadalajara International Book Fair), and they are days away from releasing Balam, Lluvia y la casa, the latest book of one of their champion writers, Julio Serrano Echeverría.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Your news from the literary world, all in one place.

We’re back with another week full of exciting, new developments in the world of literature! Our Editor-At-Large for Australia, Tiffany Tsao, updates us with a fresh report of prizes and publications and the inauguration of an exciting new festival. Julia Sherwood, Editor-At-Large for Slovakia, is filling us in on the latest exciting news in neighbouring Poland, involving prizes, authors and translators. Last but not least, our Editor-At-Large for Indonesia, Valent Mustamin, serves up a full platter of festivals, publications and awards. 

Tiffany Tsao, Editor-At-Large, with the latest updates from Australia: 

Congratulations to Josephine Wilson, author of the novel Extinctions, for winning the 2017 Miles Franklin Literary Award, Australia’s most prestigious literary prize. The results were announced early last month.

Felicitations also to Stephanie Guest (former Asymptote Australia Editor-at-Large) and Kate Riggs on the publication of their piece “An Architecture of Early Motherhood (and Independence)” in The Lifted Brow’s September issue. The piece received the The Lifted Brow and non/fiction Lab Prize for Experimental Non-Fiction (announced at the end of August) and was lauded by the judges for its “determined fidelity to the banality and logistics of early motherhood—states of radical and ongoing beholden-ness—juxtaposed against reflections from an autonomous life in the margins.”

The shortlist for this year’s Richell Prize for Emerging Writers was announced earlier this week. The five finalist entries are: Michelle Barraclough’s “As I Am”; Sam Coley’s “State Highway One”; Julie Keys’ “Triptych”; Miranda Debljakovich’s “Waiting for the Sun”; and Karen Wyld’s “Where the Fruit Falls.” The prize was launched in 2015 as a joint initiative by the Emerging Writers Festival and the Guardian Australia. The winner will be announced November 1.

READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Your weekly roundup of global literary news and intrigue.

Ever get the feeling that even with all the news happening right now in the world, you’re still not getting enough? Well, that’s what we’re here for, keeping you covered with the latest in global literary news from our Editors-at-Large who are on the ground as we speak. This week we have reports about censorship and activism from Singapore and Mexico, as well as important news about festivals and prizes in the UK, and much, much more. 

Theophilus Kwek, Editor-at-Large, reporting from Singapore: 

The Singapore International Festival of the Arts (SIFA)―launched in 2014 to revive the Singapore Arts Festival, a landmark event in Southeast Asia’s arts calendar―drew to a close this week, concluding a month of theatre, film, music, and visual arts shows. These included a number of international partnerships such as Trojan Women, a Korean retelling of Homer’s epic directed by the SIFA’s founding festival director Ong Keng Sen; as well as Becoming Graphic, a collaboration between Australian theatre practitioner Edith Podesta and Eisner Award-winning graphic artist Sonny Liew, who previously had his funding withdrawn by the National Arts Council for his alternative political history of Singapore.

In a wide-ranging interview with The Guardian to mark his final year as festival director, Ong (who has previously spoken out against the censorship of SIFA’s programs by the government) lamented the “restrictive” attitudes of state funding agencies towards the arts, and said that he felt “drained by the fighting” of the past four years. His successor, fellow theatre practitioner Gaurav Kripalani―currently artistic director at the Singapore Repertory Theatre―struck a more conciliatory position earlier this year, saying that he would opt for increasingly “mainstream” programming.

READ MORE…