Posts filed under 'online literary community'

The Burden of Bearing Witness: In Conversation with Burmese Poets

The possibility of a non-political Burmese literature gaining a foothold was brought to a halt overnight by the military's February 2021 coup.

In the following essay, Charlie Robertshaw analyses the influence of Myanmar’s civil war on Burmese poetry, interrogating the expectation for writers and poets to bear “witness” to atrocities. Robertshaw concludes the essay in dialogue with eight Burmese poets, discussing the advent of the internet, gender and sexuality, and censorship in Myanmar’s literary scene. 

For a more detailed historical overview of Burmese poetry, Robertshaw recommends Ruth Padel’s preface and Zeyar Lynn’s introduction to Bones Will Crow: An Anthology of Burmese Poetry, selections of which have been published in Asymptote.

No one
bears witness for the
witness.

— Paul Celan (“Aschenglorie/Ashglory.” Trans. Pierre Joris, 1942) 

Are you still a writer if you don’t publish? Are you still a writer if you keep your writing locked in a drawer and only show it to people you trust? Are you still a writer if you destroy every word you write?

— Eula Biss (“The Price of Poetry.” The Massachusetts Review 42.1 (2001): 9-11)

 For Burmese poets, to be able to fly the little kite ‘poetry’ high in the sky, they must start from very far away.  

— Anonymous Burmese poet (personal interview, 2022)

The shock of Myanmar’s 2021 military coup has faded and global media attention has waned, but within the country, economic turmoil, forced recruitment, and the junta’s atrocities persist. As part of an ongoing campaign to intimidate, disgust, and dishearten onlookers, in October 2024 soldiers displayed the heads and limbs of dismembered civilians on stakes outside Si Par village, Budalin township, Sagaing division. Even recounting these atrocities provokes conflicting impulses—to “look” or to “look away”—and in the background, the longstanding ethical question, particularly prominent today as the the Gazan genocide is essentially livestreamed: what responsibility do we have to witness the suffering of others?

READ MORE…

Upending Literary Hierarchies: An Interview with kotobli, a SWANA-Focused Book Discovery Platform

“It shouldn’t be this hard,” we thought. So we decided to make it easier.

kotobli is a book discovery platform dedicated to amplifying cultural and literary production from the Southwest Asia/North Africa (SWANA) region, with a special focus on independent publishers and marginalized writers. Curated with care according to geography, genre, and even theme, kotobli’s lists create opportunities for readers to encounter their next great read based on affinity and interest. I corresponded with the largely volunteer-run team behind kotobli on their conceptualisation of the website; in the process, I learned a lot about the difficulties underlying literary circulation in the Arab world, and the groundbreaking, creative ways in which small SWANA-based presses navigate them.

Alex Tan (AT): How did you begin to conceptualise kotobli? What distinguishes it from other book recommendation/discovery platforms like Goodreads, or even Bookstagram and Booktok accounts?

kotobli (k): A couple of years ago, we were getting frustrated with how difficult it is to look for good books about the Southwest Asia/North Africa (SWANA) region online. We found them to be badly categorised and difficult to sort through—and if we were looking for books in Arabic, they were almost impossible to find with only keywords and a topic in mind. Without knowing which titles to look for, we could hardly discover books worth reading.

On a brief visit to Lebanon in spring 2021, one of our founders, Omar, was determined to find Layla Baalbaki’s Ana Ahya, which he had discovered through an academic paper on feminism in Lebanon. After unsuccessful online searches and hopping from one bookstore to another, he finally found a used copy.

“It shouldn’t be this hard,” we thought. So we decided to make it easier. kotobli started as a platform to help readers find interesting books from the SWANA region, by topic, genre, geography, the identity of the authors, and through our curated reading lists. We named it kotobli—written in all lowercase letters as a nod to its Arabic origin “كتب لي”—which means “books for me”.

Throughout the process of collecting book information to populate our platform, we noticed deeply entrenched weaknesses in the publishing landscape of Arab countries: many publishers, especially smaller and older ones, do not have any digital presence; as such, many readers, especially in the Arab diaspora, are missing out on incredible books just because they would never show up in internet searches. This is where our project “Daleel el Nashirin” (Publishers’ Guide) started. With a grant from Culture Resource, we’ve been digitising the metadata for thousands of books and more than a dozen publishers in the Levant and North Africa. We’ve also been building virtual tools with publishers and authors participating in the process, giving them a free webpage on our website that they can fully control through a simple and safe content management system. Additionally, the publishers themselves have access to statistics that show how many readers look up their books on kotobli. READ MORE…