Happy September, translation friends! ’Tis the season for fall, or spring, depending on your relation to the equator (in any case, happily changing foliage awaits).
We often lament that non-English-language authors go unfairly un-translated, while their anglophone counterparts enjoy worldwide fame. Not this time: celebrated British author Martin Amis’s latest World War II novel, The Zone of Interest, will likely not appear in French or German translation. But Japanese heavyweight and writing machine Haruki Murakami is slated to publish yet another novel this coming December, hot on the heels of his latest release (at only 96 pages, this one is no IQ84). And other publishers just have to compete: here’s news of book publishers attempting to successfully pull off the ol’ “Murakami One-Two,” including Norwegian Karl Ove Knausgaard (My Struggle 3.5, thanks to Archipelago Books), and a fresh release of Chilean mastermind Roberto Bolaño’s earlier work through New Directions Press. Meanwhile, here’s an appreciation of an author I’m personally thrilled to have read in translation: Argentine all-around genius Julio Cortázar, who would be one hundred years old this month, but doesn’t read a day over yesterday. And finally, none other than Newsweek has decided to profile the hardworking and far-too-invisible people who facilitate global reading: the translators. The article features an interview with translational superstars like Edith Grossman and Natasha Wimmer.
READ MORE…