Posts filed under 'music and poetry'

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary updates from Ireland, Hong Kong, and a special on the Nobel laureate!

A world of news in this week’s roundup! From Ireland, discover the ambitious and innovative work of Macha Press, a collective pursuing a literature that is “international and intergenerational”; from Hong Kong and China, the fifteenth edition of the renowned International Poetry Nights in Hong Kong highlights the topic of translation; and from the Asymptote team as a whole, catch up on Han Kang, this year’s Nobel laureate in Literature.

The Asymptote Team, Reporting from our Fortnightly Airmail

And the winner of the Nobel is . . . Han Kang! After Annie Ernaux, the latest female winner in 2022, Han Kang is the eighteenth woman—and the first from South Korea—to be awarded the Nobel Prize in Literature. The Nobel committee’s citation commends her “for her intense poetic prose that confronts historical traumas and exposes the fragility of human life”. Her works confront acutely difficult subjects with a rare fearlessness and sensitivity, whether it be the personal, as in the Booker International Prize-winning The Vegetarian—a feminist classic of modern Korean literature that offers a powerful rebuke to a world that too often silences women—or the historical in Human Acts, where she depicts the Gwangju student massacre of 1980. In an exclusive essay for our Winter 2016 issue, her longtime English translator Deborah Smith describes the impenetrable potency of her style in this book: “Whenever I translate her work, I find myself arrested by razor-sharp images which arise from the text without being directly described there . . . the images themselves are so powerfully evoked by the Korean that I sometimes find myself searching the original text in vain, convinced that they were in there somewhere, as vividly explicit as they are in my head.”

After checking out our coverage of her latest novel in English translation, Greek Lessons, dive into more Korean Literature in the two Special Features we organized in partnership with LTI Korea, available for free in our Spring 2018 and the Winter 2023 editions.

MARGENTO, Editor-at-Large, Reporting from Ireland

One of the most significant events in recent Irish letters was the establishment of Macha Press in August and the subsequent announcement regarding its first two book launches, the debut already scheduled for October 17. Macha Press is a collective endeavour recently founded by seven poets with wide-ranging practices and experience: Siobhan Campbell, Ruth Carr, Natasha Cuddington, Shannon Kuta Kelly, Kathleen McCracken, Alanna Offield, and Lorna Shaughnessy. As stated in their first newsletter; “all founders are currently based on the island of Ireland and share a vision for the press that is international and intergenerational.” According to Lorna Shaughnessy, one of the founders, a poet-translator (featured in Asymptote Spring 2020), and a personal friend of mine, the aim of the press has always been to produce two books of poetry a year, one by an established or historical poet whose work the editors feel merits recovery, and one by an emerging poet.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Front Lines of World Literature

Literary news from North Macedonia and the United States!

In this week of literary news, we hear from our editors-at-large reporting from North Macedonia and the United States! From the recent poetry collection of a prominant North Macedonian poet to a dazzling few days of multilingual poetry and revelry, read on to learn more!

Sofija Popovska, Editor-at-Large, reporting from North Macedonia

In the last days of April, a new poetry collection by the prominent poet Katica Kulavkova, Na Vrv Na Jazikot (On the Tip of the Tongue), was published by Ars Lamina Press. The collection leans into an interrogation of the concepts of home and identity in the current day, a question that, in the Macedonian cultural context, is fraught with challenges and debates.

Katica Kulavkova (born December 21, 1951), whose work was featured in the Winter 2020 issue of Asymptote, is a poet, writer, and academic. She is a member of the Macedonian Academy of Sciences and Arts, the European Academy of Sciences and Arts, and a professor of theory and methodology of literature, hermeneutics, and creative writing. Her writing is deeply rooted in the interplay of the personal and collective; Kulavkova’s lyrical voice is informed by the negotiations between various aspects of being, as Macedonian, woman, mother, academic, artist, activist . . .

READ MORE…

Dancing on a Digital Pond: the International Poetry Familia

Latinidad contains multitudes . . . an array of intersecting races, gender identities, languages, religions, and nations.

The age of social distancing has left even the introverted among us seeking community. For poets in particular, whose work continues to seek establishment and verity through the inherited traditions of oration and public gatherings, being deprived of the physical realms in which one can share and revel in poetry together has been especially lonesome. As we adapt, rally, and shift into virtual spaces, however, one encounters equal joy and substance in the connections fostered beyond the locality, as notions of community expand beyond physical closeness. One momentous event that took full advantage of this moment in time was LatinX: International Poetry Familia, which connected a brilliantly variant array of Latinx poets from the U.S. and the U.K. in a celebratory reading. With bodies of work that newly tread and interrogate the disparate facets of identity, these contemporary poets embody a politics of pride and revelation, lessons learned during the journey one takes to arrive at oneself. Asymptote’s own assistant editor, Edwin Alanís-García, reports from the event.

Lest locked up poetry aficionados forget, there was once a time when people gathered in public spaces to hear poets read or recite their work. For the uninitiated, such events help poets stay connected with their community and fellow writers, while helping grow a (hopefully book-buying) fanbase. At the risk of waxing poetic (no pun intended), these readings are the heart of an ancient vocation—a tradition going back to the epic poets, who sang about transnational sagas, and later the wandering troubadours, who brought their musical repertoires to the countryside. Even now, poets tour their countries like rockstars, sometimes to the same acclaim. Or so they did, until the pandemic hit.

For those ensconced in major literary hubs such as London or New York City, the shift to virtual readings was—and perhaps still is—a pale simulation of the real thing, a necessary adaptation meant to keep newly published books marketable. In the rest of the connected world, however, this shift has opened new doors for rural and otherwise isolated audiences. And within certain literary circles, it has created entirely new forums for artistic exchange.

One such event took place this past June. The transatlantic reading “LatinX: International Poetry Familia” was meant to celebrate the diverse roster of Latinx poets in the United States and the United Kingdom. Featured voices from the U.S. included Francisco Aragón, José Olivarez, Jasminne Mendez, Antonio López, Janel Pineda, Malcolm Friend, and co-hosts Carlos Andrés Gómez and Diannely Antigua. Among their U.K. counterparts were Leo Boix, Maia Elsner, Patrizia Longhitano, Kat Lockton, Marina Sanchez, and Juana Adcock. The nearly two-hour event was organized and co-hosted by scholar, artist, and activist Nathalie Teitler, co-founder (with Leo Boix) of Invisible Presence, a U.K. initiative dedicated to promoting the work of British Latinx writers; Teitler is also credited with founding the country’s first mentoring and translation programs for exiled writers.

The reading was in celebration of two recent anthologies of Latinx poetry: The BreakBeat Poets Vol. 4: LatiNEXT, published by Chicago-based Haymarket Press, and Un Nuevo Sol: British LatinX Writers, published by London-based flipped eye publishing (sic). Each participant was invited to preface their reading with a one-minute excerpt from a Latinx song of their choice. Dancing (albeit socially distant and through a Zoom screen) was encouraged; as Teitler said in her opening remarks, it was the readers’ way of affirming that, “yes, sí, we’re still alive.” Her words can be interpreted as a statement about our collective resilience in the face of the pandemic, but also a poignant endorsement of poetry as a tool of resistance across Latinx communities—a testament to Latinx survival in the face of colonial and anti-Black violence. The entire event, in fact, was an extended moment of resistance. READ MORE…

(Inter)Artistic Dialogues in Contemporary Macedonian Poetry

Contemporary Macedonian poetry is dialogical—a spiritual fruit on the literary crossroads between the East and the West

The interplay between different art forms has long been a subject of poetry. How can visual art, color, or sound be translated into the medium of language? In the following essay, Vladimir Martinovski reflects upon such meeting points in contemporary Macedonian poetry: the poetic dialogue between Mateja Matevski and the Japanese haiku-master Kobayashi Issa; ekphrasis in the poetry of Blaze Koneski; musical instruments in the poems of Jovan Strezovski, Slavko Janevski, Jovan Koteski, and Bogomil Gjuzel; medieval Byzantium sacred art in the poems of Mihail Rendzov. Through a selection of extracts from his essay collection Literary Cross/roads, Martinovski explores the rich and subtle interaction between words and the artistic forms that inspired them.

Contemporary Macedonian poetry is dialogical—a spiritual fruit on the literary crossroadbetween the East and the West, between tradition and modernity, between different artistic forms of expression and the art of the poetic images. A dialogue is established between poetry and different modes of artistic expression. In the attempt to transform paintings into a poetic text, poets must inevitably choose which pieces of visual information is to be transposed into poetic discourse. During the process, the semantics of ekphrastic poetic text is inseparable from—even incomplete without—the connection with the work of art that is the subject of literary description. The poem always depends on the role of the viewer that the reader receives, connecting the words from the poem with the work of art to which they refer.Therefore, a work of art could be treated as a visual catalystof the poem, whereas the poem is an opportunity—thanks to the art of language—to see the work of art in a new way.   READ MORE…

RIP: Roberto “Freak” Antoni

"One good thing about getting sick, really sick... was that it made him give up drugs."

Roberto Freak Antoni died just short of age sixty on February 12 this year. One good thing about getting sick, really sick, he noted, was that it made him give up drugs. Antoni—or Freak, his moniker among legions of both young and aging fans—was by no means a role model, but  a rock star and poet, and above all a deeply subversive figure in Italian literature and pop culture.

READ MORE…