Posts filed under 'modernism'

Marcel Schwob’s “Mimes” – Mime II and III

A man masquerading as a woman to sell eels – children begging with a wooden bird – Blaine Harper takes up Asymptote's "Mimes" project!

Read all the posts in Asymptote’s “Mimes” translation project here

Mime II. The False Merchant

A. I will have you beaten, yes—beaten with sticks. Your skin will be covered with spots like a nursemaid’s tunic. —Slaves, bring her over; strike her stomach first; flip her over like a flounder and strike her back. Listen to her; do you hear the sounds of her tongue? —Will you not cease, ill-fated woman?

B. And what have I done, to be brought to the sycophants?

A. Here we have a cat who has stolen nothing, then; she wants to digest at her leisure and rest comfortably. —Slaves, take these fish away in your baskets. —Why were you selling lampreys, when the magistrates have prohibited it?

B. I was unaware of that ordinance.

A. Did the town crier not announce it loudly in the marketplace, commanding: “Silence”?

B. I did not hear the “silence.”

A. You mock the orders of the city, strumpet! —This woman aspires to tyranny. Strip her, that I may see if she is a Peisistratid-in-hiding. —Aha! You were female not long ago. Now look, now look! This is a new sort of marketwoman! Did the fish prefer you that way, or rather the customers? —Leave this young man stark naked: the heliasts will decide if he will be punished for selling prohibited fish in the stalls, disguised as a woman.

READ MORE…

Marcel Schwob’s “Mimes” – Prologue, Mime I

Post one of Asymptote Blog's serial translation of a hallucinatory, undiscovered French work by a revered fin-de-siècle author

Read all the posts in Asymptote’s “Mimes” translation project here

“We rarely live our own life with pleasure. We almost always try to die of a death other than our own.” – Marcel Schwob, Spicilège

“Nous vivons rarement avec plaisir de notre vraie vie. Nous essayons presque toujours de mourir d’une autre mort que la nôtre.”

Marcel Schwob, a Jewish French writer beloved by Alfred Jarry, Jorge Luis Borges, and Michel Leiris, was born in 1867 and died at an early age in 1905. Scholar of ancient Greek and Latin literature, translator of Robert Louis Stevenson and Thomas De Quincey into French, specialist in fifteenth-century French literature (especially the poetry of outlaw poet François Villon)—Schwob steeped himself in the literature of the past while defying countless literary and philosophical boundaries in his own works. From Le Livre de Monelle, recently translated into English by Kit Schluter, which so influenced Michel Leiris that Leiris called reading it a “capital event” and based an episode of Aurora around it (Oeuvres, 17), to Schwob’s inquiry into the nature of argot, Schwob’s works mark an unprecedented, important turn in the history of French literature.

READ MORE…

Interview with Alex Cigale: Part II

Featuring poetry by neo-futurist poets Serge Segay and Rea Nikonova!

In Part I of Asymptote blog’s interview with Alex Cigale, Cigale discussed the roots of Russian Futurism, its modern inheritors, and politics at play in Russian poetry. Now he discusses his poetry and translations of Russian neo-futurist poets Serge Segay and Rea Nikonova. Read on for new poems by Segay and Nikonova, and to find out about Cigale’s Kickstarter campaign to finish exoDICKERING: Compositions 1963-1985, translated poetry by Serge Segay.

READ MORE…

Interview with Alex Cigale: Part I

"As is true for many of my current projects, for the first fifteen years of reading him, my feeling was: Untranslatable."

Asymptote editor-at-large and accomplished poet and translator Alex Cigale is hard at work on a forthcoming book of translations of neo-futurist Serge Segay’s poetry titled exoDICKERING: Compositions 1963-1985, and recently set up a Kickstarter campaign to help him finish his work. In part one of a conversation with Asymptote Blog, Cigale talks about the roots of Russian Futurism and its modern inheritors, politics at play in Russian poetry, and the unique challenge of translating a linguistic system that associates every letter of the alphabet with a feeling-sense (and a color!).

READ MORE…

Micro-fiction by Sufian Abas

Down-to-earth magical realism from Malaysia

Anxiety over rapid urbanization takes a distinctly Malaysian turn in these stories by Sufian Abas.  READ MORE…

Six Poems by Bijan Jalali

Sepid poetry by Bijan Jalali

بیژن جلالی

Bijan Jalali

 

با مرگ بگریزم

تا کهکشان‌ها

زیرا با زندگی

راه چندان دوری

نمی‌توان رفت

 

with death

i would elope

to the galaxies

because

thus far

my path

in life

is blocked

READ MORE…