We’ve all got our cringe moments. This past week, the blog highlighted some of our favorite translated pieces from The New Yorker’s archive, but don’t be fooled into thinking the venerable magazine’s back stock is chock-full of equally dazzling gems. Gawker has highlighted ten of the worst offenders in the storied tradition of essayistic self-absorption.
Regardless of the quality of the #longreads, the fact that it’s available through a virtually unlimited online portal is pretty cool, and this computerization leads to some pretty impressive data collection—as in the New York Times’ digi-feature of the moment, an interactive app called “Chronicle,” graphing word occurrence since the paper’s inception. Elsewhere, the Times still tackles the (not so) tough technological beat: here’s a brief overview of the current poetry apps, and a quiz to determine your emoji fluency. While the New York-based publications appear to have the edge in tech-aptitude, British standby the Guardian attempts to broaden its base by crowdsourcing translation in a World-War-I-related multimedia endeavor.