Posts filed under 'alex cigale'

Defying Sameness: A Conversation With Danny Lawless of Plume

An in-depth look at Plume Poetry and Plume Anthology with Danny Lawless, editor-in-chief.

Alex Cigale: “Le jardin reste ouvert pour ceux qui l’ont aimé.” Plume’s motto is the concluding line of Jacques Prévert’s “Vainement.” Could you connect for us Plume’s literary influences with the spot you see Plume inhabiting on the poetry journal literary map?

Danny Lawless: Michaux, Prevert, Follain, Parra, Ponge. These, and so many others, are transformational apparitions from a world beyond my provincial one, growing up in Louisville, Kentucky.

There was Breton, of course, the most famous name, whose poetry I now think did not prosper in the shade of his political and artistic manifestos that descended into fiats and excommunications. But one proceeds by allusion, right? A sort of overhearing. So in the course of taking in all of Breton—I was persistent—I made the acquaintance of Desnos, Reverdy, Char.

The book that all but exploded in my hands was Benedikt’s The Poetry of Surrealism: An Anthology. And so I read these people for years and years—over four decades, and when it was time to begin work on what would become Plume, there was no question regarding what its “aesthetic” would be. And, I suppose, making Plume was an act of conservation, for these poets had fallen out of fashion, if they were ever in it, in the United States.

I wanted to introduce these voices to other readers, to connect with those who knew and loved them as I did. I thought if future contributors had read as I had (and I discovered many had), then we would be of like minds, sharing certain affinities and antipathies—that their work would be what I liked and admired, and that publishing it would be a pleasure. READ MORE…

In Conversation: Alex Cigale, Guest Editor of the Atlanta Review’s Russian Poetry Issue

An interview with Alex Cigale on editing the Atlanta Review's Russian Poetry Issue

 

I interviewed Alex Cigale, guest editor for the Russia issue of the Atlanta Review, to pick his brain about the editing process, the special issue, and the state of Russian poetry at-large.

Alex Cigale (former Central Asia editor-at-large for Asymptote!) has collaborated with the editors of the anthologyCrossing Centuries: the New Generation in Russian Poetry (2000), and more recently, the online Twenty First Century Russian Poetry (Big Bridge 16, 2014). Independently, he has presented a score of contemporary Russian poets to Anglophone readers. This year, Cigale was the recipient of an NEA in Literary Translation for his work with poet of the St. Petersburg philological school, Mikhail Eremin.

The Atlanta Review is known for its long-established and respected annual contest, offering publication in each of its fall issues, with a $1,000 top prize and 20 publication awards for finalists (including 30 merit awards for semi-finalists). In its 20-year history, it has published a long list of established poets, including Seamus Heaney, Rachel Hadas, Maxine Kumin, Stephen Dunn, Charles Wright, Billy Collins, Derek Walcott, Paul Muldoon, and so on.

PN: What did the Atlanta Review ask from you for its Russia Issue? How did you approach the editorship and solicit contributions?

AC: My directions were quite open: curate an 80-page section of contemporary Russian poetry. In every Spring issue, the Atlanta Review includes an international feature. In recent years, it had shone a spotlight on international hotspots (Pakistan, Afghanistan, Iran, etc.) as well as on Anglophone or partly-Anglophone nations in the news (India, Ireland, and Scotland, the latter forthcoming in 2016).

While each is planned two years in advance, the editorial phase itself is quite brief: in my case, I only had this past late fall/early winter to work on the curation, so its contents were largely determined by what unpublished work in translation was available at the moment. As I noted in my introduction, above all else, the issue is a “slice of life”—what (primarily American) translators of Russian poetry are working on right now. The world of Russian poetry translation is a fairly small community, so I was able to put out early word of the issue on social media and correspond with nearly each translator personally to discuss their projects. READ MORE…

Spring with Asymptote: New books, essays, poems, and more!

May's contributor news roundup ends the month right

This Memorial Day weekend, Alex Cigale saw two of his poems on Americana published in Amherst College’s The Common. His translations of Buryat Russian poet Amarsana Ulzytuev are in the “Eco Literature” feature in the current World Literature Today (May 2014), and his in-depth interview with poet-translator Phil Metres appears in The Conversant.

Do you know what it’s like / when a ghost licks your intestines / Do you know what it’s like / when a rat devours your brain—thus ponders Daniel Borzutzky in his disquieting recent poem, “Dream Song #17.” Read it today at the Poetry Foundation; you won’t regret it.

Asymptote interviewee David Mitchell’s most recent novel, The Bone Clocks, is forthcoming in September from Random House, and reviewers are already abuzz. “Is The Bone Clocks the most ambitious novel ever written, or just the most Mitchell-esque?” Publisher’s Weekly wonders. From the plot summary that follows, could it be… both?

READ MORE…

Asymptote at AWP

If you're going to AWP, drop by and say hi. Pssst...if you are a past contributor, we've got a surprise for you!

Attention literature lovers: the Association of Writers & Writing Programs (AWP) is holding its Annual Conference and Bookfair this year in Seattle, Washington, and your favorite literature journal Asymptote will make its first AWP appearance!

READ MORE…