Prize-winning South Korean writer Un-su Kim was first introduced to English readers in 2019 via The Plotters, a hitman thriller that follows protagonist Reseng, a man raised by his mentor, Old Raccoon, to be an assassin. Comparisons have been made to numerous other gangster works, such as films by Quentin Tarantino and the John Wick series, yet Kim’s take on the genre is compelling and unique. After the death of a close fellow assassin, Reseng begins to question his place in this lucrative yet nihilistic industry, as the novel takes a more existential turn. In this review—the first of four in a series spotlighting Korean fiction in partnership with Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea)—Asymptote editor-at-large Darren Huang explores The Plotters as a political critique of Korean capitalism and considers whether it succeeds in subverting the gangster genre.
The soldierly heroes of literary and cinematic works in the gangster genre are often absorbed and then trapped within rigid political and cultural structures defined by their underworlds. In the 2019 Martin Scorsese film, The Irishman, Frank Sheeran, the hitman protagonist, played by a typically reticent and unsmiling Robert De Niro with his curled lower lip, is initially an outsider but assimilates into the Bufalino crime family by adopting the mobster ethos—cold-bloodedness, discreteness, and above all, unswerving loyalty to his superiors. He never seriously questions the instructions of his boss, even when they involve the killing of a longtime friend and mentor. In Mario Puzo’s crime novel, The Godfather, the tragic hero Michael Corleone at first renounces his family business of organized crime and detaches himself by escaping New York to settle in Italy. A number of incidents (including a car bomb explosion that inadvertently kills his wife and an assassination attempt on his father) compel him to return to New York, where he succeeds his father as head of the family organization. He expands his father’s dynastic empire and rises through ruthlessness and cunning to become the most powerful don in the country. READ MORE…

















Announcing our August Book Club Selection: People From My Neighborhood by Hiromi Kawakami
The portrayal and analysis of collective experience makes this a text that truly meets our moment.
As we continue into the latter half of this increasingly surreal year, one finds the need for a little magic. Thus it is with a feeling of great timeliness that we present our Book Club selection for the month of August, the well-loved Hiromi Kawakami’s new fiction collection, People From My Neighborhood. In turns enigmatic and poignant, as puzzling as it is profound, Kawakami’s readily quiet, pondering work is devoted to the way our human patterns may be spliced through with intrigue, strangeness, and fantasy; amongst these intersections of normality and sublimity one finds a great and wandering beauty.
The Asymptote Book Club aspires to bring the best in translated fiction every month to readers around the world. You can sign up to receive next month’s selection on our website for as little as USD15 per book; once you’re a member, you can join the online discussion on our Facebook page!
People From My Neighbourhood by Hiromi Kawakami, translated from the Japanese by Ted Goossen, Granta, 2020
Like a box of chocolates, Hiromi Kawakami’s People From My Neighbourhood (translated from the Japanese by Ted Goossen) contains an assortment of bite-sized delights, each distinct yet related. This peculiar collection of flash fiction paints a portrait of exactly what the title suggests—the denizens of the narrator’s neighborhood—while striking a perfect balance between intriguing specificity and beguiling universality. The opening chapters introduce readers to each of the neighborhood’s curious inhabitants, while later chapters build upon the foundation, gradually erecting a universe of complex human relationships, rigorous social commentary, immense beauty, and more than a little magic.
Existing fans of Kawakami’s will surely recognize these common features of her award-winning body of work, while first-time readers will likely go searching for more. Goossen is better known as a translator of Murakami and editor of the English version of the Japanese literary magazine MONKEY: New Writing from Japan (formerly Monkey Business); ever committed to introducing Anglophone readers to non-canonical Japanese writers, he brings his flair for nonchalant magical realism to this winning new collaboration.
The first story, “The Secret,” introduces readers to the anonymous narrator and sets the tone for the collection. First presented as genderless, (we only find out later that she is female) she discovers an androgynous child, who turns out to be male, under a white blanket in a park. The child, wild and independent, comes home with her. Despite occasional disappearances, he keeps her company as she ages, all the while remaining a child. In this story, we receive her only concrete—but general—description of herself: “I’ve come to realize that he can’t be human after all, seeing how he’s stayed the same all these years. Humans change over time. I certainly have. I’ve aged and become grumpy. But I’ve come to love him, though I didn’t at first.” This one statement exemplifies many of the collection’s trademark characteristics and overarching themes: a version of time in which past, present, and eternity coexist, the supernatural, and the narrator’s fascinating method of characterization. READ MORE…
Contributor:- Lindsay Semel
; Language: - Japanese
; Place: - Japan
; Writer: - Hiromi Kawakami
; Tags: - family
, - fantasy
, - Japanese literature
, - Magical Realism
, - social commentary
, - strangeness
, - Women Writers