Place: Catalan

Announcing Our August Book Club Selection: Mammoth by Eva Baltasar

The spirit of the zoo has entered her bedroom: sex without pleasure, purely for the sake of regeneration, a blind but demanding impulse.

In the latest from lauded Catalan author Eva Baltasar, an animal desire is on the rise. Tired of the city, her studies, and the vacuity of contemporary life, the young protagonist of Mammoth seeks out a supposedly simpler provincial existence, and is willing to do anything to get there. Through both physical and psychological extremes, Baltasar’s heightened portrait is both shocking and absorbing, reflecting the chaos of an ego that vibrates with desire and spirals against expectation. The prose shivers with sensuality as this journey inward and outward carves its remarkable procession—the rampage of an unencumbered self, raging against the presumptions of civilised life.

The Asymptote Book Club aspires to bring the best in translated fiction every month to readers around the world. You can sign up to receive next month’s selection on our website for as little as USD20 per book; once you’re a member, join our Facebook group for exclusive book club discussions and receive invitations to our members-only Zoom interviews with the author or the translator of each title. 

Mammoth by Eva Baltasar, translated from the Catalan by Julia Sanches, And Other Stories, 2024

Following on the heels of the 2023 Booker-shortlisted Boulder, Eva Baltasar’s latest novel, Mammoth, seizes the reader in a vice grip from the opening page and doesn’t relent even after its final words; the ending, in fact, delivers the sharpest blow of all. The narrative is a raw and visceral exploration of a young woman who shatters the routine of her daily life, learning to dwell among the shards of a new form of existence. Using a rich vocabulary of metaphors and similes, Baltasar creates a fictional space that is confrontational, explosive, and evocative, demonstrating her masterful ability to delve into the psyches of queer women who find themselves on the fringes, and Julia Sanches’s translation from the Catalan deftly captures the novel’s unique tone and voice.

Through its title, Baltasar thematically links Mammoth to her other two novels translated into English, Permafrost and Boulder: all three suggest weight, immovability. The unnamed protagonist in Mammoth is twenty-four years old and dissatisfied with her life, especially her research job at a university, which involves interviewing residents in nursing homes. “I hated my tool,” she reflects, “the specialist axe I used to cut up emotions and memories, the experience and suffering of those people.” This threat of dehumanization threads its way through the prose, hovering beneath the surface of every encounter. It’s telling that on the first page, the narrator reveals that her bedroom window faces a zoo, establishing a proximity to an animalistic wildness that has been broken and contained, on display for public consumption and enjoyment—a metaphor for her perception of her own existence. Returning to the zoo later, she thinks, “The animals didn’t live there, they rotted there—just like the visitors and no more nor less than the zookeepers.” READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

Music, art and linguistics have been knocking on literature's door around the world this week. Asymptote members bring you the scoop.

Literature is interdisciplinary by nature, and the world showed us how this week. From visual art exhibitions and a reading of the Universal Declaration of Human Rights in Hong Kong to a music festival infiltrated by writers in Slovakia and a commemoration of the late sociolinguist Jesús Tuson in Catalan, there is much to catch up on the literary world’s doings this week.

Hong Kong Editor-at-Large Charlie Ng Chak-Kwan brings us up to speed:

Themed “Fictional Happiness,” the third edition of Hong Kong Literary Season ran from June to late August. The annual event is organised by one of the most important Hong Kong literary organisations, the House of Hong Kong literature. This year the event featured an opening talk by Hong Kong novelist Dung Kai-cheung and Taiwanese writer Luo Yijun, a writing competition, an interdisciplinary visual arts exhibition, and a series of talks, workshops and film screenings. Five visual artists were invited to create installations inspired by five important works of Hong Kong fiction in response to the exhibition title, “Fictional Reality: Literature, Visual Arts, and the Remaking of Hong Kong History.”

Interdisciplinary collaboration has been a hot trend in the Hong Kong literary scene recently. Led and curated by visual artist Angela Su, Dark Fluid: a Science Fiction Experiment, is the latest collection of sci-fi short stories written by seven Hong Kong artists and writers. The book launch on September 2 took place at the base of Hong Kong arts organisation, “Things that Can Happen,” in Sham Shui Po. The experimental project was initiated as an artistic effort to reflect on recent social turmoils through scientific imagination and dystopian visions. The book launch also presented a dramatic audio adaptation of one of the stories, “Epidemic Investigation,” from the collection.

On September 6, PEN Hong Kong hosted a bilingual reading session (Cantonese and English) as part of the International Literature Festival Berlin (ILB) at Art and Culture Outreach (ACO) in Wan Chai. About twelve Hong Kong writers, journalists, and academics participated in “The Worldwide Reading of the Universal Declaration of Human Rights” by reading excerpts of their choice from works that deal with issues of human rights.

Amid the literary and artistic attention to Hong Kong social issues and history, local literary magazine, Fleur de Lettre, will take readers on a literary sketching day-trip in Ma On Shan on September 9. During the event named “August and On Shan,” participants will visit a former iron mine in Ma On Shan to imagine its industrial past through folk tales and historical relics. READ MORE…