Language: T’boli

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary news from the Philippines and the United States!

This week, our Editors-at-Large take us from the Philippines to the United States for updates on literature around the globe. From an eclectic and exciting annual book festival to the grand re-opening of a local queer-owned bookstore, read on to learn more. 

Alton Melvar M Dapanas, Editor-at-Large, Reporting from the Philippines

The 2025 Philippine Book Festival (PBF) is set to take place from March 13-16 in SM Megamall’s Megatrade Hall in Mandaluyong City of the country’s capital region.

While I’m particularly excited to dive into Ang Propeta (Southern Voices, 2023), Layla Perez’s Filipino translation of Kahlil Gibran’s book of prose poems, The Prophet, the 2025 PBF lineup offers something for every participant: a cosplay event of characters from Philippine literature, panel discussions of contemporary queer and women writers, and a book talk on graphic novelist M.A. del Rosario’s Gods of Manila. The festival’s itinerary also includes a crime fiction panel, workshops on zine-making, book illustration, and writing in Baybayin (the script used in sixteenth- and seventeenth-century central Luzon), and sessions on pitching stories to filmmakers (led by studios Gushcloud Philippines and J Creative Entertainment). Festival-goers can enjoy a poetry slam, a Balagtasan (Filipino debate using rhymed verse), and book talks with authors of boys’ love (BL) and girls’ love (GL) fiction.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Front Lines of World Literature

Dispatches from the Philippines, Bulgaria, and the Vietnamese Diaspora!

This week, our editors report on (attempts) at elucidation in the humanities and the cruelties of historic expatriation; the instating of Living National Treasures in the form of indigenous practitioners and their singular crafts; and a word that is meant to sum up a year. 

Thuy DinhEditor-at-Large, reporting on the Vietnamese Diaspora

The National Museum of Immigration History in Paris, France is currently offering a sobering exhibition on the history of Indochinese workers-soldiers, called les lính thợ or les công binh. As colonized subjects, twenty thousand men from Indochina—i.e., Vietnam, Laos and Cambodia—were brought to France at the onset of World War II to help with the war effort. Aside from a small percentage of educated volunteers who wished to escape the colony’s lack of social advancement, the majority, ranging from ages 18 to 30, was forcibly recruited from the poor peasantry to work in France’s defense industry.

Besides the exhibit, recollections by surviving workers have been compiled in recent years by various sources, such as the photographic essay “The Forced Oblivion” by Alejandra Arévalo, the graphic memoir “Les Lính Thợ: Immigrés de force, les travailleurs indochinois en France 1939-1952” (2017) by Pierre Daum and Clément Baloup, the film Công Binh, la longue nuit indochinoise (2013) by Lê Lâm, and the Vietnamese-French monograph, Những người lính thợ – Les travailleurs indochinois requis by Liêm Khê Luguern (2010).

When Germany invaded France in June 1940, the Indochinese workers were evacuated to the free zone in Southern France, where they worked in forestry and pioneered the rice-growing industry in the Camargue region. Both state-run and private companies employed these workers, but salaries were either paid to the French government, or distributed to the workers at rates significantly below those paid to locals. When Germany invaded the free zone in 1942, the workers were conscripted by German occupation troops to work in weapon factories. Besides harrowing working conditions, the men suffered physical and mental trauma due to prolonged exile and mistreatment by their superiors. READ MORE…