Posts by Andriana Hamas

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in literary news from Southeast Asia, Bulgaria, and Chile!

In this week of world literature, our editors cover the influence of censorship and propaganda on literature, and look back on Southeast Asian literature released this year.

Alton Melvar M Dapanas, Editor-at-Large, reporting from Southeast Asia

What a year in Southeast Asian literature! The Philippines, Vietnam, and Thailand took center stage in Penguin Random House Southeast Asia (SEA)’s catalogues, with a range of texts published throughout the year. First off in March was Bleeding Sun by playwright-novelist Rogelio R. Sicat, translated by one of Sicat’s children, the translator and editor Ma. Aurora L. Sicat, from the original Dugo sa Bukang-Liwayway, which was serialised beginning 1965. Sicat, who came of age in the aftermath of the American Occupation, wrote novels which further revealed his belief in land reform and love for Tagalog as a literary language, veering away from his contemporaries who were influenced by Euro-American conventions.

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Peru and Bulgaria!

This week, an exhibition honouring an iconic poet resonates with contemporary social movements in Peru, and a play causes quite the stir in Bulgaria. Read on to find out more!

Xiao Yue Shan, reporting from Peru

At the Casa de la Literatura Peruana (House of Peruvian Literature), space has appropriately been made for a poet who never wavered in his conviction of literature’s physical presence. Alejandro Romualdo (1926-2008) was a key figure of the Generación del 50—a Peruvian literary movement dedicated to a social ars poetica that would address daily realities and further political agency, formed amidst the dictatorship of Manuel Odría. Though few beyond the country will have knowledge of the power and continual influence of Romualdo’s works (which are regrettably yet to appear in English), this new exhibition, ‘Alejandro Romualdo: En la extensión de la palabra (in the extension of the word)’, firmly establishes the poet’s legacy, multiplicity, and role in shaping the Peruvian poetic landscape. Moving through not only his written works but his prolific activities as a graphic designer, humorist, cartoonist, and revolutionary, the brief but wide-ranging collection reveals a writer deeply embedded in the consciousness of his country.

‘The extension of the word’ is the title of Romualdo’s 1974 collection, which saw its writer interrogating poetry’s materialism for what more it could give to a world that demands a continuously evolving application of language. Working with concrete poetics, polyphonic constructions, and techniques of montage, Romualdo equalised the blank space of the page to the air—that which is both a separation and a link. In this era, he conceptualised the poetic form as a space where disparate or even antithetical ideas are held in a closed frame, thereby demonstrating the mind’s capacity to travel back and forth between them, uniting them as a single conceivable reality. Distance is relative in these poems, something easily breached by a long vowel sound or a dangling, dismembered line. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Bulgaria and Central America!

This week, our editors-at-large fill us in on literary controversies, new releases, and returning festivals. From a conflict over a literary prize in Bulgaria to new short story collections from Asymptote alums, read on to find out more!

Andriana Hamas, Editor-at-Large, Reporting from Bulgaria

In July, I reported on the then unfolding conflict surrounding the proclaimed winner of the Novel of the Year award, given by the endowment fund 13 Centuries Bulgaria. It had turned out that Boris Minkov, the editor of the book (Вулкан or “Volcano” by Elena Alexieva), had also been a member of the jury, a fact that seemingly everyone had overlooked. The heated debates surrounding the legitimacy of the final choice led to Alexieva giving up her prize and the annulment of the decision.

In a recent development, Manol Peykov, managing partner at Janet 45, Вулкан’s publishing house, announced he would be withdrawing all nominated Janet 45 books from the competition as a way of making a statement against the way the above-mentioned crisis was resolved. The formal written withdrawal, which he shared on his personal Facebook profile, described the manner of dealing with the situation as “unacceptable, unprofessional, unethical and unfair.” The document questioned an existing legal ambiguity in the contest’s terminology: “No less worrying is the fact that neither [the organizers’] statements nor the published rules of the competition make it clear exactly what the definition of ‘conflict of interest’ is. Is it a conflict of interest for a member of the jury to have been or currently be published by one of the participating publishers? Or be close friends (or even bitter enemies) with any of the nominees? Or to have very recently received an unequivocal rejection from one of the other participating publishers?”

An official reply has yet to be issued. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest from Bulgaria, North Macedonia, and the Philippines!

This week, our editors report on the foremost developments from their respective regions. In North Macedonia, a new collection from a renowned poet and director finds solace and profundity in the complex nexus between human life and its context. In the Philippines and Bulgaria, readers bid farewell to two titans of writing and translation. 

Sofija Popovska, Editor-at-Large for North Macedonia, reporting from North Macedonia

Prostori (Spaces), the third poetry collection by renowned Macedonian film director and poet Antonio Mitrikjeski, was recently published by Dijalog Press. With a track record of two well-received collections and several films playing at festivals across the world, Mitrikjeski is equally ‘intellectually rich and emotionally lush’ in his visual language as he is in literature, per writer Dimitar Bashevski’s review of Prostori.

The collection is fittingly cinematic; weaving together a mystical sublime, oracular dreamscapes, and a loving mimesis of familiar places, Mitrikjeski’s robust poetic voice blends inner and outer worlds, delving deep into the human psyche as he wanders into distant regions—mountain peaks, the ocean’s floor, the night sky. Frequently apostrophic, he foregrounds the deep entanglement between his human subjects and their environments, their ideas, and the people around them. In ‘Saraj,’ a poem about his childhood home, Mitrikjeski celebrates the ‘fraternity of children’ and ‘the mystique and simplicity of all the silhouettes who confessed their feelings’ in the ‘house bearing the roots of beginnings,’ where he still discovers the ‘eternal. . . fraternity of those present.’ Opening the collection and dedicated to his parents, ‘Saraj’ is programmatic. Throughout Prostori, the speaker is preoccupied with finding connection amidst distance, and this search is mediated via both real and oneiric spaces, as well as the relationships they make possible: ‘The lake’s water connects us all. / The fog is lifted,’ writes Mitrikjeski in ‘The Word’. The word itself, the material of poetry—’invisible, written upon the ruins’—will remain eternally within the lake, that is, within the space of human connections, among ‘familiar names’. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Palestine, North Macedonia, and Bulgaria!

This week, our Editors-at-Large bring us news of a crucial conference using collective artistic expression for justice, drama surrounding a literary prize, and an innovative effort to honor a beloved author. From activist poets to an experimental anthology, read on to find out more!

Carol Khoury, Editor-at-Large, reporting from Palestine

The International Coordinating Committee of the World Poetry Movement (WPM) has issued an urgent call to action concerning the escalating crisis in Palestine. In a recent statement, the committee emphasized, “The world and Palestine are in great danger. We must intervene, speak out, and act.” To address this, back in April, WPM issued an open letter by 1026 poets, artists, and intellectuals from hundred and forty countries to eighteen presidents and prime ministers of the world, on a an appeal to act for immediate ceasefire and humanitarian assistance in Gaza. More recently, WPM hosted a virtual World Conference for Palestine, which took place on the 15th and the 16th of June.

WPM, renowned for its steadfast support of Palestine through poetry and activism, seeks to leverage this conference to mobilize international solidarity and propose solutions. Reflecting the sentiment of poet Mahmoud Darwish, “Our poems have no melody, no color, no flavor, no voice if they do not hold the torch from home to home, from house to house,” the WPM aims to illuminate the path to justice through collective artistic expression.

The World Conference for Palestine, hosted virtually by Venezuela’s Ministry of Foreign Affairs, represented a critical effort to galvanize international support. The conference gathered poets, writers, artists, intellectuals, and political leaders to discuss protective measures for Palestinians. The two-day event featured expert analyses and discussions to push for an end to the war and the occupation. Prominent attendees included Miguel Diaz-Canel, Nicolas Maduro, Gustavo Petro, Abdelmadjid Tebboune, Mahmoud Abbas, Michael D. Higgins, Cyril Ramaphosa, Fortune Charumbira, and Juan David Correa. Recordings of live streaming of poetry readings can be watched here. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest in world literature from the Philippines, Bulgaria, and the United States!

This week, our Editors-at-Large bring us around the world for updates on literary workshops, readings, and conferences! From a workshop dedicated to Kapampangan literature in the Philippines, to the thriving Mahala Bookstore in Bulgaria, to ALTA’s online Write the World panels, read on to learn more!

Alton Melvar M Dapanas, Editor-at-Large, Reporting from the Philippines

Tomorrow, May 18, marks the deadline of the call for workshop participants for Pamiyabe, the regional creative writing workshop for young writers who hail from the northern Philippine region of Central Luzon. Across Central Luzon and Metro Manila, the Kapampangan language (also alternatively named Pampangan, Pampango, and Pampagueno) is the native tongue to over 3.2 million Filipinos. 

Now in its 21st year, the Pamiyabe writing workshop is aimed at contributing towards the flourishing of Kapampangan literature and organised by The Angelite, the official student publication of Holy Angel University in Angeles City, Pampanga. This year’s theme is “Pamaglugug queng regalu ning milabasan, pamagkaul queng progreso ning kasalungsungan” (Nurturing the gift of the past, embracing the progress of the present).

READ MORE…

Weekly Dispatches From the Front Lines of World Literature

The latest literary news from Macedonia, Hong Kong, and Bulgaria!

This week, our editors-at-large report on prizes in Macedonia, literary festivals in Hong Kong, and unexpected literary losses in Bulgaria. Read on to find out more!

Sofija Popovska, Editor-at-Large, reporting from North Macedonia

The Slavko Janevski Foundation, a Macedonian foundation dedicated to the advancement and promotion of cultural values, recently selected Edinstven Matičen Broj (which translates to Unique Master Citizen Number) by Lidija Dimkovska as the novel of the year for 2023.

Lidija Dimkovska was born in1971 in Skopje. She is a poet, novelist, and translator, whose literary interests and expertise extend beyond national borders and include early Macedonian poetry, contemporary Slovenian poetry, and contemporary minority and migrant writing in Slovenia. Currently based in Slovenia, Dimkovska works as a freelance translator of Romanian and Slovenian literature. Her work has been translated into 15 languages, including English, German, French, Romanian, Slovenian, Croatian, Polish, Serbian, and Albanian. English translations of her work include the poetry collection Do Not Awaken Them with Hammerstranslated from the Macedonian by Ljubica Arsovska and Peggy Reid, and published in 2006 by Ugly Duckling Presse—and What Is It Like?—selected poetry translated by Ljubica Arsovska, Patricia Marsh and Peggy Reid and published in 2021 by Wrecking Ball Press—which made World Literature Today’s 75 Notable Translations of 2022 list. Her poetry has been described as “honest and uncompromising” by the writer Goce Smilevski; Edinstven Matičen Broj is no different. Named after an identification number assigned to every citizen of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, it offers an unflinching study of identity loss and dehumanization.

“The question that I ask in the novel and that each of us should ask is whether we really exist, even when we have a unique master citizen number, and that question everyone should answer separately, individually and, perhaps, only in silence of their heart,” said Dimkovska at a recent press conference. The jury at Slavko Janevski highlighted her “acute sensitivity to zeitgeist”, which has allowed Dimkovska to dramatize the abstraction of “rootlessness and displacement” in “concrete life scenarios”. Her prose devastates with its candor—she writes in a clipped and probing narrating voice, reminding readers of “[m]oments when you can no longer breathe in the cramped apartment, when you are so lonely and alienated from the people who should be close to you, that you simply have to go somewhere so as not to lose yourself.” READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

The latest from the Philippines, Bulgaria, and Colombia!

Join us this week as our Editors-at-Large bring us news on the most recent bestsellers in the Philippines, the translation of board games in Bulgaria, and the posthumous publication of García Márquez’s final novel in Colombia. From Wattpad-homegrown Filipino authors to the politics of posthumous publication, read on to learn more!

Alton Melvar M Dapanas, Editor-at-Large, reporting from the Philippines 

The memoir of Korean mega boy band BTS (both its English and Filipino translations) and the novel Queen of the Universe (Tuttle Publishing, 2023) by 2015 Miss Universe titlist Filipino beauty queen Pia Wurtzbach have triumphed over the early 2024 bestsellers list as gazetted by the National Book Store (NBS), the Philippines’ largest chain of commercial bookshops. 

A source of the so-called ‘Pinoy Pride’ from said list are The New York Times chart-topping debut fantasy novel by Thea Guanzon, The Hurricane Wars (Harper Voyager, 2023); journalist and historian Ambeth Ocampo’s Cabinet of Curiosities: History from Philippine Artifacts (published last year by Anvil, NBS’s sister company); and Panda Book Awards-shortlisted Gail Villanueva’s Lulu Sinagtala and the City of Noble Warriors (HarperCollins, 2024), a children’s book imbued with ancient Tagalog mythological lore—all testaments that Filipinos read books written by Filipino authors. 

Populating the local fiction hits are Wattpad-homegrown Filipino genre fictionists, their works ranging from new adult to romance, from chick lit to fantasy—among others, Gwy Saludes’ The Rain in España (which has since been adapted into a popularised Viva One web series) and Safe Skies, Archer, both released last year by Precious Pages under Saludes’ penname 4Reuminct; Disney Panganiban’s Zombie University 3 (Lifebooks, 2023); and No Perfect Prince (Majesty Press, 2023) by Jonahmae Pacala or Jonaxx, dubbed as the country’s ‘Pop Fiction Queen’ and the most celebrated contemporary writer from my hometown.  READ MORE…

Weekly Dispatches From the Front Lines of World Literature

Dispatches from the Philippines, Bulgaria, and the Vietnamese Diaspora!

This week, our editors report on (attempts) at elucidation in the humanities and the cruelties of historic expatriation; the instating of Living National Treasures in the form of indigenous practitioners and their singular crafts; and a word that is meant to sum up a year. 

Thuy DinhEditor-at-Large, reporting on the Vietnamese Diaspora

The National Museum of Immigration History in Paris, France is currently offering a sobering exhibition on the history of Indochinese workers-soldiers, called les lính thợ or les công binh. As colonized subjects, twenty thousand men from Indochina—i.e., Vietnam, Laos and Cambodia—were brought to France at the onset of World War II to help with the war effort. Aside from a small percentage of educated volunteers who wished to escape the colony’s lack of social advancement, the majority, ranging from ages 18 to 30, was forcibly recruited from the poor peasantry to work in France’s defense industry.

Besides the exhibit, recollections by surviving workers have been compiled in recent years by various sources, such as the photographic essay “The Forced Oblivion” by Alejandra Arévalo, the graphic memoir “Les Lính Thợ: Immigrés de force, les travailleurs indochinois en France 1939-1952” (2017) by Pierre Daum and Clément Baloup, the film Công Binh, la longue nuit indochinoise (2013) by Lê Lâm, and the Vietnamese-French monograph, Những người lính thợ – Les travailleurs indochinois requis by Liêm Khê Luguern (2010).

When Germany invaded France in June 1940, the Indochinese workers were evacuated to the free zone in Southern France, where they worked in forestry and pioneered the rice-growing industry in the Camargue region. Both state-run and private companies employed these workers, but salaries were either paid to the French government, or distributed to the workers at rates significantly below those paid to locals. When Germany invaded the free zone in 1942, the workers were conscripted by German occupation troops to work in weapon factories. Besides harrowing working conditions, the men suffered physical and mental trauma due to prolonged exile and mistreatment by their superiors. READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Mexico and Bulgaria!

This week, our Editors-at-Large take us to bi-national experimental poetry festivals and a community for children’s literature. From prize-winning novels to poetry that spans genres and mediums, read on to find out more!

Alan Mendoza Sosa, Editor-at-Large, reporting from Mexico

On Monday, January 15, Mexican poet Rocío Cerón launched the online series of panels “Diálogos Bifrontes” (Bifrontal Dialogues), alongside digital artist and poet Carlos Ramírez Kobra. Their conversation was the first of several upcoming chats about experimental, transmedial, and expanded poetry, a genre of literature that combines sounds, performance, and visual elements with poetic writing. They talked about how the transformation of poetry into different artistic and sonic registers entails a process of thinking, reflection, and attention that dissolves traditional boundaries between genre, media, and performance. They also reflected on their creative processes, highlighting how their works consist of — paraphrasing Cerón — an infinite codifying and re-codifying of language and symbols.

These Dialogues complement last year’s special, celebratory 13th anniversary edition of Enclave, an annual festival of expanded poetry founded by Cerón, which ran between November 23 and 25. As a bi-national event, Enclave 2023 was co-sponsored by several Mexican cultural institutions and the Goldsmiths University of London, and co-curated by Cerón and the German-British sound artist Iris Garrelfs. It invited collaborations between Mexican and British artists and poets exploring intersections between poetry, sound, music, and visual art.

Diálogos Bifrontes builds on Enclave’s mission of bringing together poets, artists, and musicians. Like the festival itself, the series will feature conversations by cutting-edge poets from Mexico and the U.K. who are redefining what poetry can mean. READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

The latest literary news from Bulgaria and Egypt!

This week, our editors-at-large report from Bulgaria and Egypt, taking us to book fairs and prize ceremonies. From the passing of a giant of Egyptian children’s literature to the arrival of literary stars in Bulgaria, read on to find out more!

Andriana Hamas, Editor-at-Large, Reporting from Bulgaria

The fiftieth anniversary edition of the Sofia International Book Fair graced the beginning of December. It took place over five days in the National Palace of Culture and saw the participation of approximately 160 publishing houses. Its motto was, quite fittingly, “We create stories. We create history.”

In an interview for the Nova News channel, Veselin Todorov, former longtime chairman of the Bulgarian Book Association revealed some intriguing details about the fair’s conception: “We began this tradition fifty-five years ago. However, we are celebrating our golden jubilee only now because on several occasions during socialist times, it was decided for the fair to be held every other year instead of every year. It all started back in 1968, in the Universiada Hall. Todor Zhivkov [former de facto leader of Bulgaria] inaugurated the event—a pompous and noisy affair. He even claimed it was one of the biggest such fairs in Eastern Europe.”

Literary critic Amelia Licheva also commented on the festival in her opening-day interview for the independent media platform Toest: “The boldest ambition of the team in charge of the cultural program (both Daria Karapetkova and I are part of it this year) is to attract real stars. Bulgaria is a small market with a bad image abroad and it is rather difficult, but we do not give up easily. Actually, our efforts finally paid off. The Bulgarian public will be able to meet with Franco Moretti, Leïla Slimani, Dacia Maraini, Stefan Hertmans, Ia Genberg, and Agustina Bazterrica. We are hoping to cultivate a taste in the audience for the issues of global importance and get more people to attend these discussions. This would mean a success not only for the festival but also for the role of literature in the present day.”

What better way to end 2023 than with hope for the literary future of 2024?

Ibrahim Fawzy, Editor-at-Large, reporting from Egypt READ MORE…

Weekly Dispatches from the Frontlines of World Literature

News from Ireland, Bulgaria, the Philippines, and Egypt!

This week, our editors report around the world on the widely varied achievements and explored potentialities of literature. From book fairs in the UAE to Filipino songs, from Bulgarian “Enlighteners” to Dublin’s Book Festival, read on to find out more!

Ibrahim Sayed Fawzy Elsayed, Editor-at-Large, reporting from Egypt 

Amidst the chaos and confusion engulfing the world lately, it’s been hard to tear one’s eyes away from the news. We’re deeply saddened by the heartbreaking photos coming from Gaza, which remains under attack. One can only hope that the violence is ceased immediately and light and peace prevail soon. In this dispatch, I’ll share a glimmer of hope from across the Arab World.

Egyptian literature continues to shine both in the East and the West; Ashraf El-Ashmawi’s الجمعية السرية للمواطنين (The Secret Society of Citizens), published by Al-Dar Al-Masriah Al-Lubnaniah, and Rasha Adly’s أنت تشرق، أنت تضيء (You Shine, You Light Up), published by Dar El-Shorouk, have won the ninth edition of the Katara Prize for Arabic Novels.

Meanwhile, Rania Bedda’s  حلق مريم (Maryam’s Earring), illustrated by Aya Khamis and published by Nahdet Misr Group, won the Etisalat Award for Arabic Children’s Literature in the Young Adult category. The story takes readers on a transformative journey with Maryam as she seeks identity and purpose through the art of Nubian jewelry design. Also, sixteen titles from eleven languages have been longlisted for the prestigious Warwick Prize for Women in Translation; among them is author-translator Deena Mohamed’s debut graphic novel, Your Wish is My Command, published by Granta. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

News from Egypt, Bulgaria, and Sweden!

In this week’s round-up of literary news, our editors report on losses, scandals, shortlists, and banned books. While Egypt mourns the loss of one its most gifted storytellers, the Katara Prize’s shortlist announcement has also given the nation’s writers something to  be proud of. Meanwhile, Bulgarian PEN and Swedish PEN are respectively dealing with separate issues surrounding the dissemination of sensitive literature. Read on to find out more!

Ibrahim Sayed Fawzy Elsayed, Editor-at-Large, reporting from Egypt

The 9th edition of the Katara Prize for Arabic Novels has unveiled an eclectic shortlist, featuring nine captivating titles hailing from Egypt, Lebanon, Kuwait, Oman, Syria, and Palestine. Egypt topped the shortlist with three outstanding titles: The Secret Society of Citizens by the best-selling novelist Ashraf El-Ashmawi (Al-Dar Al-Masriah Al-Lubnaniah, 2022), You Shine, You Light Up by Rasha Adly (Dar El-Shorouk, 2022), and The Signs of a Lover by Mohamed Mowafi (Dar El-Ain Publishing, 2022). These Egyptian novels employ a unique lens on history to dissect pressing socio-political issues within Egyptian society.

Additionally, there’s one more literary treasure on the horizon: recently, the prominent Egyptian publisher Dar El-Sharouq has posthumously released a final novel—one last Bedouin tale—by Hamdy Abu Golayyel (1967-2023), an author of Bedouin descent, celebrated for chronicling the lives of Egypt’s marginalized and working class. The novel is entitled My Mother’s Rooster; in his last interview on ArabLit, Abu Golayyel had said, “I’m currently working on a novel titled ديك أمي / My Mother’s Rooster. I first titled it as غيط أمي / My Mother’s Field. My mother used to raise chickens, and she had a rooster that was very dear to her. So I changed the title to My Mother’s Rooster.”

Abu Golayyel has left an indelible mark on Arabic literature. His literary journey began with the publication of a short-story collection, Swarms of Bees (1997), followed by Items Folded with Great Care (2000). His debut novel, Thieves in Retirement (tr. Marilyn Booth), hit shelves in 2002, while his second, Dog with No Tail (tr. Robin Moger, 2008), won the Naguib Mahfouz Medal. Notably, his 2018 novel, The Men Who Swallowed the Sun (tr. Humphrey Davies), earned him the prestigious 2022 Banipal Prize. READ MORE…

Weekly Dispatches From the Frontlines of World Literature

The latest literary news from North Macedonia, Bulgaria, Nairobi, and Kenya!

This week, our Editors-at-Large report on the literary scene, including literary festivals and debates about educational reforms. From a readathon in Kenya to the Struga Poetry Evenings in North Macedonia, read on to find out more!

Sofija Popovska, Editor-at-Large, reporting from North Macedonia

The greatest literary event in North Macedonia, the Struga Poetry Evenings (SPE), began yesterday with the customary reading of T’ga za jug (Longing for the South), an iconic poem by the first modern Macedonian poet, Konstantin Miladinov. The first event of this year’s festival was the planting of a tree in Poetry Park to honor this year’s laureate and recipient of the Golden Wreath, Vlada Urošević. Previous recipients of this award include W. H. Auden, Allen Ginsberg, Pablo Neruda, and Ted Hughes, as SPE broadened its scope from national to international literature in 1966. READ MORE…