SUBMISSIONS
TWO LINES PRESS
Spooky season is nearly upon us, and Two Lines Press is getting into the spirit.
For their upcoming Calico, Two Lines is calling on translators to answer the question: “What is a ghost and what does it show about the place or culture it inhabits?” Ghost stories exist in every culture, and are steeped, often inseparably, in a combination of a place’s history, politics, religion, and folklore. Translators are encouraged to “shake the dust” from this genre and explore what makes a modern-day ghost story.
Short stories between 2,000 and 10,000 words will be considered. Submissions are open until November 18th. You can find additional information on how to submit here.
EDUCATION
ALTA EMERGING TRANSLATOR MENTORSHIPS
The American Literary Translators Association’s annual mentorship program is now open for applications!
Founded in 2015, ALTA’s mentorship program aims to establish a rapport between emerging and established translators. The mentor and mentee will work for one year together on a translation project of the mentee’s choosing, culminating in a reading of the work at ALTA’s annual fall conference. In its nearly ten years of existence, the program has supported over 70 translators working from 25 different languages.
The program is available to emerging translators—those who have published no more than one full-length literary translation. Applicants should submit their CV, a project proposal, and an 8-10 page sample translation. Applications are open from now to November 30th. Find more information here.
GRANTS AND FUNDING
FLANDERS LITERATURE TRANSLATION GRANTS
To support the work of Flemish authors in the international publishing scene, Flanders Literature is offering translation grants for foreign-language publishers. These grants can be put toward the publication of works by Dutch-speaking Belgian authors. Fiction, non-fiction, youth literature, and illustrated works are all eligible for consideration.
An offshoot of Literatuur Vlaanderen, Flanders Literature actively works to promote the literature of northern Belgium and the work of Flemish authors and translators working from Dutch. They provide support to publishers and festivals in the form of grants in the hopes of showcasing the amazing work emerging from Flanders to a global audience.
These grants will cover between 60 to 100 percent of the translator’s fees. Applications are accepted on a rolling basis, but must be submitted at least three months before the book goes to print, so don’t wait! You can find out more about the program here.
*****
Asymptote strives to champion the work of writers and translators from every corner of the world. Our ‘Upcoming Opportunities’ initiative aims to help translators find opportunities to both hone their craft and share the extraordinary work that they do. Have an opportunity that you’d like us to share in this column? Check out our rates, and then drop us a line!
As we near the release of our upcoming October issue, we hope you’ll continue supporting our team. If you enjoy the work that we do—from our blog and social media channels, to our fortnightly newsletters—please consider supporting us in our mission to champion voices from around the world. Any and all donations to help us in this endeavor are appreciated. Thank you!
Read more on the Asymptote blog: