As the world stands attention to the cacophonous onslaught of news, literature continues to reach towards an understanding. In this merciless attention economy, now is a more pivotal time than ever to work across language and prescribed boundaries. In our continual mission to forward thinking, empathy, and curiosity, we at the Asymptote blog are looking for contributions that participate in the global dialogue around literature and translation.
We have published pieces on topics ranging from global cinema to the ethics of review to the literature of revolution. Apart from essays, we run dispatches from international literary events, interviews, weekly new translations, book reviews, and more. Like our journal, we are looking for creative, original, and highly engaging work that considers the role of translation in literature, the arts, and the fabric of everyday life.
We encourage writers of all stripes and colours to engage with global issues as well as particular interests. At Asymptote, we’re all about breaking borders and boundaries, and we’re looking for writing that does the same.
*****
Recent highlights from the blog include:
Ivana Hostová on an award-winning, AI-written work of poetry from Slovakia.
Lucas Stewart on the state of literature in Myanmar one year after the military coup.
Stine An, Mari Calabretta Cancio-Bello, and E. J. Koh in conversation about the craft of translating poetry, contemporary Korean poets, and what it means to work in community.
José Garcia Escobar profiling the Mayan poet, musician, performer, and artist Rosa Chávez.
Alex Tan on the affinities between Mohamed Choukri and Abdellah Taïa: a desacrilisation, a traversal of borders, and a defeat of silence.
Send your submissions, pitches, or queries to our blog editors at blog@asymptotejournal.com. Send us your best, most critically engaged writing on vital contemporary matters. Rolling deadline.
*****
Read more on the Asymptote blog: