Translation Tuesday: Two Poems by Katerina Anghelaki-Rooke

After Katerina Anghelaki-Rooke passed last week, we honor her life’s work with these two poems of eerie clarity, translated by Karen Van Dyck.

When Katerina Anghelaki-Rooke was a year old, the celebrated writer and critic Nikos Kazantzakis stood as godfather at her baptism. When she was seventeen, he published her poem “All Alone” in an Athenian magazine with a note saying that it was the most beautiful poem he had ever read. By her early twenties she was already an established poet. During the dictatorship (1967-1974), she and a group of younger poets spearheaded a new kind of poetry that grappled with the confusion and censorship of those years. Meeting regularly with the translator Kimon Friar, they produced an anthology of six young poets, one of the first books to break the self-imposed silence initiated by the Nobel laureate poet George Seferis in response to the colonels’ press laws. Linking the women poets of the previous postwar generation (Eleni Vakalo, Kiki Dimoula) to those of the generation of the ’70s (Rhea Galanaki, Maria Laina, Jenny Mastoraki), Anghelaki-Rooke stands out for the lyrical accessibility of her work. Hers is a poetry of flesh, indiscretion, and the divine all rolled into one. For Anghelaki-Rooke the body is a passageway anchoring the abstract metaphysics of myth in the rituals of everyday life. It is through the body that everything makes sense. As she once said in an interview: “I do not distinguish the soul from the body and from all the mystery of existence . . . Everything I transform into poetry must first come through the body. My question is always how will the body react? To the weather, to aging, to sickness, to a storm, to love? The highest ideas, the loftiest concepts, depend on the morning cough . . .” In commemoration of her passing last week, here are two poems of eerie clarity from her last collection in which it is already clear she is looking at the world “with other eyes.”
—Karen Van Dyck, translator

Epilogue Wind

Each time an act ends
humans feel the need
to write an epilogue
on paper or in the heart.
What was created by the mind
like lightening wants to shine
in the heaven of creation, to last
even if only in one small corner of history.
I find myself at that time of life
where I should “epilogue”
but I feel my past disappear
leaving only faint tastes and images
with no explanation.
The wind is there, though,
sometimes wild, sometimes cool,
carrying with it storms or calm.
Yes, the wind is the right epilogue
to a complete life
which, of course, when asked why
has no answer.

With Other Eyes

The time came to see my life
with other eyes like a memory
left behind while searching for eternal emptiness,
frantic not to miss a sign I might interpret
from my dreams. Now I see reality
naked, without imaginary or real faces,
without love, life’s spring, youth,
without the enthusiasm for every little creative act.
If I take down all the decorations
from the old reality
will I get closer to the truth?
But how to conceive of truth
if it isn’t full of living air?
No answer there. I sink into the night
and try again.

Translated from the Greek by Karen Van Dyck

anghelaki-rooke

Katerina Anghelaki-Rooke was born in Athens, Greece, and died January 20th, 2020 at the age of 81. She is the author of more than twenty books of poetry and numerous translations (Pushkin, Plath, Heaney). Her own work has been translated into more than a dozen languages. She won the Greek National Prize for Poetry (1985) and the Greek Academy’s Poetry Prize (2000). Her home was on the island of Aegina.

Karen Van Dyck is the Kimon A. Doukas Professor of Modern Greek Literature in the Classics Department at Columbia University. Her translations include The Scattered Papers of Penelope, an edited collection of the poetry of Katerina Anghelaki-Rooke (Graywolf 2009), Austerity Measures: The New Greek Poetry (NYRB 2017, winner of the London Hellenic  Prize), and Margarita Liberaki’s novel Three Summers (NYRB 2019).

*****

Read more translations on the Asymptote blog: