Five poems by Darko Cvijetic

Translated by Mirza Purić

SORTIE AT DAYBREAK

You can hear the dreaming of a bird
The close-eyed water

Every moment a sound
A soundlet
Leaves the heart

The lamp dissolves the skin of someone’s shadow
By the chair leg

And you’re the eye of a calf

God may approach you

The Cantos inhabits
Ezra
Dead men have no mothers

(I’m feeling uncountable
relax relax darling
after all these years)

I’m pregnant she says

There is more
Soil in me than usual

DAUGHTER SLAUGHTER

Platoon stopped
killed and roasted calf

Eating

Cow mooing
howling heaving
disturbing cannot eat

All shoot cow
then eat in silence
eat in peace in silence

Next morning
two get killed

The rest then capture
flock of sheep
lamb
bee
village
hospital

BREATHES IN THE FOREST

You hear a doe breathing
in the forest —
everythingechoes.

So breathes,
in an abandoned bandoleer,
a word of negation.

And an orchard
round a landmine.

Laid down swords,
old ladies’ vaginas,
robes of angels.

At any rate, you know:
everything
can’t hear the shot.

Nor the squeekage of the meat hook.

EXHUMER’S POEM

Once we found
A transplanted heart
In a skeleton,
Not rotting

Should’ve seen it:
Still beating and thudding
And as there was no blood
It had nothing to pump

Aortas wheezing
Chambers rattling

Love’s arrow (the one from the fairy tale)
Greasy
Quivered
In a skein of veins

So we took it
What else can you do

Perhaps a mother
Knows
Whose is the rib cage

The secondary heartgrave

KITTENS

First you capture five rats
and toss them in an empty barrel.
You don’t give them food and water
for at least four days.
One will survive and you
release him in the trench.
He now eats rats only
and will extirpate them in two days.
Then he too is killed.
There are no more rats
in the trenches now
and you can shoot in peace.
When they captured
the five of us in the trench
they brought a big barrel.

***

cvijetic photo

Actor and director Darko Cvijetić was born in Ljubija, Bosnia and Herzegovina, in 1968. He has published five books of poetry and one collection of short stories: Noćni Gorbačov (Nocturnal Gorbachev), Himenica (Hymen Swallet), Passport for SFORland, Masovne razglednice iz Bosne (Mass Postcards from Bosnia), Konopci s otiskom vrata (Ropes with Neckprints) and Manifest mlade Bosne (Young Bosnia Manifesto). He has directed plays including The Seagull and Taking Sides, and has played in Endgame and Crime and Punishment. He works in Prijedor Theatre, Prijedor, Bosnia and Herzegovina.

mirza puric pic

Mirza Purić, Asymptote editor-at-large for Bosnia and Herzegovina, is a literary translator and musician. He studied English at the University of Vienna and has translated novels, stories, essays, and poems by Michael Köhlmeier, Chris Abani, Rabih Alameddine, George Orwell, Iain Mac a’ Ghobhainn, Joan Lingard, Khaled Hosseini, Nathan Englander, Alan Warner, Agnes Owens, Yasuhiro Yotsumoto, and the Sarajevo Writers’ Workshop. He plays baritone guitar and Bass VI in two noise bands.