from Aulò

Ribka Sibhatu

The Dubrovka Theatre

Inside the theatre,
women dressed in black
sit on red velvet seats
with bombs in their laps.

Delicate hands
linked across
their backrests,
they nurse no
Chechen babies.

The women
who carried
bombs in their laps
have given birth
to a terrible disaster.

The women in black,
who slept a dreamless
sleep, have vanished,
in silence, as if nothing
had happened, along with
the dead children of Beslan.



African Grandmothers


Lacking the wings
of an eagle,
resigned, she admires
the distant moon,
cuddling cats and dogs
without asking them where
our neighbours have gone.
She spends all her time
at home and school, reading
or asking how the earth was made.

Unable to find
the stairs to the stars,
and seeing that God
won’t answer
her questions, Sara
wants me to give her
the names and
the surnames
of our African grandmothers,
whom Darwin declined
to mention in his book.



Now No One Sings Hosannas: An Open Letter

The Ethiopian people stirred and raised a loud cry:
“Justice! Justice!” and PM Abiy answered them:
“We must forgive and come together in the name
of love!” And so his motto won the people’s trust
and instead of chanting “Aboy! Aboy!” they began
to sing “Abiy! Abiy!” but unfortunately, Abiy,
exulting “Isu, Isu!” derailed the whole process.

When the people swapped “Aboy, Aboy” for “Abiy, Abiy,”
hope soared for new and lasting peace, hymns
were sung, and all waited for the words of Saint Yared
to carry north in tune with King David’s harp.
Then, when we saw Abiy publicly cheer “Isu! Isu!”
we knew he’d betrayed his Nobel Prize, and reeled:
“How can angels and demons be friends?”
Next, his men started breaking up crowds, burning
the mosques and churches of our ancestors,
who’d written the country’s history in their blood,
who’d sated their thirst with dew, and used stones
as pillows. Now machetes slit the mourners’ throats
who dared to wrap the dead, and the young
fall from windows or rot away in prisons.

Now no one sings hosannas to Aboy and perhaps the same
fate awaits Abiy; to find your rightful place in history you must
keep your word, and like King Menelik and Tewodroso,
be worthy of this great people you lead.

translated from the Italian and Amharic by André Naffis-Sahely and Ribka Sibhatu