translated from the French by Marilyn Hacker
Rachida Madani was born and lives in Tangiers, Morocco. Her education was bilingual in French and Arabic. Her advanced studies were in French literature. Her first collection of poetry, Femme je suis, was published in France in 1981 by "les inéditions Barbare." Her second collection, Contes d'un tête tranchée, was published in Morocco in 2001 by Les Editions Al-Forkane. A book comprising both of these, entitled Blessures au vent, was published in Paris by Les Editions de la Différence in 2006, along with Rachida's first novel, L'Histoire peut attendre. She is presently working on a new book of poems and a second novel, having in the interim made her début as a painter. Sections from Contes d'une tête tranchée, in Marilyn Hacker's translation, have appeared in various journals in the United States and Great Britain, including WordsWithoutBorders, Banipal, Magma and Callalloo. The book will be published in Yale University Press' Margellos Translation Series in 2012.
Marilyn Hacker is the author of twelve books of poems, including Names (Norton, 2010) and Desesperanto (Norton, 2003) and an essay collection, Unauthorized Voices (Michigan, 2010). Her translations from the French include Marie Etienne's King of a Hundred Horsemen (Farrar Strauss and Giroux, 2008) , which received the 2009 PEN Award for Poetry in Translation, and Amina Saïd's The Present Tense of the World (Black Widow Press, 2011). For her own work, she received the American PEN Voelcker Award for poetry in 2010 and the international Argana Prize for Poetry from the Beit as-Sh'ir/House of Poetry in Morocco in 2011. She is a Chancellor of the Academy of American Poets. She lives in Paris.